"خرقا للقانون" - Traduction Arabe en Français

    • une violation du droit
        
    • violations du droit
        
    • en violation du droit
        
    • contraires au droit
        
    • contreviennent au droit
        
    Toutes ces armes de destruction massive ont en commun le fait que leur utilisation constitue une violation du droit humanitaire international. UN إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Ce blocus constitue une violation du droit international, et son imposition est contraire aux principes nobles et permanents consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union européenne insiste sur l'importance de procéder à des enquêtes crédibles et appropriées sur les possibles violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية إجراء التحقيقات، بطرق أصولية موثوق بها، في كل ما حدث من أعمال يمكن أن تعتبر خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La réunion a également condamné la dissimulation de ces crimes pendant plus d'une décennie par l'ancien régime iraquien, en violation du droit humanitaire international. UN وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Les colonies sont contraires au droit international. UN كما أن المستوطنات تمثِّل خرقا للقانون الدولي.
    Ces actes contreviennent au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, ainsi qu'aux Principes 5 et 6 et 10 et 11 des Principes directeurs. UN وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11.
    Le fait d'empêcher de manière intentionnelle l'accès des personnes à l'aide humanitaire constitue une violation du droit international humanitaire. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Situation II : Le fait dont on se plaint est une violation du droit interne mais non du droit international. UN الحالة الثانية: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي وليس خرقا للقانون الدولي.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل خرقا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأنادي بوقفها.
    L'incapacité ou le refus du Gouvernement libanais de mettre un terme à ces attaques, ce qui est une violation du droit international, a mis Israël dans l'obligation d'occuper la zone de sécurité. UN وعدم قدرة الحكومة اللبنانية على منع هذه الهجمات أو رفضها لذلك، خرقا للقانون الدولي، لم يترك ﻹسرائيل خيارا سوى احتلال المنطقة اﻷمنية.
    De l'avis du Canada, la construction d'une colonie de peuplement sur le Djabal Abou Ghounaym/Har Homa est une violation du droit international et qu'elle nuit au processus de paix. UN وترى كندا أن بناء مستوطنة إسرائيلية في هارحوما/ جبل أبو غنيم يشكل خرقا للقانون الدولي ويضر بعملية السلام.
    L'interception illégale de communications et de données de particuliers, d'entreprises et de représentants de gouvernement constitue une violation du droit international, des droits de l'homme et de la souveraineté nationale. UN إن الاعتراض غير القانوني لاتصالات وبيانات المواطنين ودوائر الأعمال وممثلي الحكومات يعتبر خرقا للقانون الدولي وحقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Considérant que l'assaut donné par le régime sioniste contre les navires humanitaires constitue une violation du droit international, notamment du droit des droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la Charte des Nations Unies, UN وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛
    Considérant que l'assaut donné par le régime sioniste contre les navires humanitaires constitue une violation du droit international, notamment du droit des droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la Charte des Nations Unies, UN وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛
    Le Rapporteur spécial estime que nombre des abus commis dans les zones de conflit qui sont évoqués ci-dessus constituent des violations du droit international humanitaire. UN 51 - ويرى المقرر الخاص أن الكثير من الانتهاكات السالفة الذكر في مناطق الصراع قد تشكِّل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Elle l'a également prié de rassembler et de compiler des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui pouvaient se commettre et sur les actes qui pouvaient constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda. UN وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    Elle a prié le Rapporteur spécial de rassembler et de compiler systématiquement des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui peuvent se commettre et sur les actes qui peuvent constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda, et de communiquer tous ces renseignements au Secrétaire général. UN كما طلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يقوم بانتظام بجمع وتجميع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن ارتكابها واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب بحق اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يبلغ اﻷمين العام بتلك المعلومات.
    La Cour a conclu que les colonies de peuplement israéliennes s'étaient établies en violation du droit international. UN وخلصت المحكمة إلى أن المستوطنات الإسرائيلية قد أقيمت خرقا للقانون الدولي.
    Le Gouvernement chinois est absolument opposé à tout acte terroriste ou violent, qu'il soit commis par un Etat, un groupe ou un individu, en violation du droit international. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    Condamnant de même fermement la violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles, et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, UN وإذ يدين بشدة أيضا العنف الجنسي، وبخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح خرقا للقانون الدولي الساري،
    2. Le Costa Rica considère que le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, ainsi que la loi Helms-Burton, sont contraires au droit international public et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 3 - وترى غانا أن قانون هيلمز - بيرتون وداماتو يمثلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ayant eu lieu dans le cadre d'un conflit armé, les massacres perpétrés contreviennent au droit international humanitaire, même si aucun des groupes susmentionnés ne constituait à l'époque la force armée d'un État. UN ونظرا ﻷن عمليات القتل هذه وقعت في سياق النزاع المسلح، فإنها تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي، حتى وإن لم يكن أي من هذه المجموعات التي ورد ذكرها هنا يشكل في ذلك الوقت قوة مسلحة تابعة ﻹحدى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus