Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
En décembre 2008, le Gouvernement iraquien avait placé en détention 838 enfants en conflit avec la loi. | UN | 66 - وحتى كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغ عدد الأطفال الذين خرقوا القانون وتحتجزهم حكومة العراق 838 طفلا. |
Ils ont violé unilatéralement les accords conclus par l'entremise des États-Unis en 1993. | UN | ولقد خرقوا من جانب واحد الاتفاقات التي توسطت في إبرامها الولايات المتحدة في ١٩٩٣. |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Nous essayons de comprendre pourquoi ils ont enfreint la loi afin de les aider. | Open Subtitles | نُحاولُ فهمَ الأسباب التي خرقوا القانون لأجلها لكي نتمكَّن من مُساعدتهِم |
Les enfants présumés avoir enfreint la législation pénale | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Les enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l''ayant enfreinte | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Les enfants présumés ou reconnus coupables d'avoir enfreint la législation pénale | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Les enfants présumés ou reconnus coupables d'avoir enfreint la législation pénale | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Toutefois, bien qu'elles aient enfreint la loi, ces personnes n'avaient jamais été punies car elles avaient agi ainsi pour des raisons économiques. | UN | ولكن أولئك الأشخاص لم يعاقَبوا قط رغم أنهم خرقوا القانون، وذلك لأنهم أقدموا على ذلك لأسباب اقتصادية. |
Il s'agit d'un système de justice spécialement conçu pour les jeunes ou les adolescents en conflit avec la loi qui diffère, de par ses procédures et ses conséquences, de celui applicable aux adultes, et qui vise à offrir des possibilités effectives de réinsertion sociale dans le cadre de programmes gérés par l'État. | UN | ويتعلق الأمر بنظام محدد لمحاكمة الأحداث أو المراهقين ممن خرقوا القانون ينطوي على نتائج وإجراءات مختلفة عن تلك المتعلقة بالراشدين، ويهدف إلى خلق فرص فعالة لإعادة إدماج أولئك المراهقين اجتماعياً بواسطة برامج تضعها الدولة. |
Le Service national des mineurs a été créé par la loi no 20032 (JO du 25/02/2005), avec pour mission de contribuer à la protection et à la promotion des droits des enfants et des adolescents victimes de violations de ces droits, et à la réinsertion sociale des adolescents en conflit avec la loi. | UN | 144- أنشئت بموجب القانون رقم 20032 (الجريدة الرسمية، 25 شباط/فبراير 2005). وتتمثل مهامها في المساهمة في حماية وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين ممن تعرضوا للأذى لدى ممارستهم لحقوقهم تلك، فضلاً عن الإدماج الاجتماعي للمراهقين الذين خرقوا القانون الجنائي. |
De plus amples informations sont nécessaires sur les affaires de décès en détention préventive et sur les conditions de détention des personnes qui ont violé les lois sur l'immigration. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبشأن ظروف احتجاز الأشخاص الذين خرقوا قوانين الهجرة. |
Les parents ont rompu cette tradition et m'ont envoyée à l'université. | Open Subtitles | والديَّ خرقوا هذا القانون وأرسلوني للدراسة |