Une organisation internationale peut, par exemple, avoir coopéré avec un État à la violation d'une obligation qui s'imposait à eux deux. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المنظمة الدولية يمكن أن تكون قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً. |
Cependant, le Rapporteur spécial a jugé utile d'ajouter au projet d'article 8 un paragraphe spécifique consacré à la violation d'une obligation énoncée par une règle de l'organisation. | UN | غير أن المقرر الخاص رأى فائدة في إضافة فقرة محددة إلى مشروع المادة 8 تتناول خرق التزام بموجب قواعد المنظمة. |
On peut difficilement concevoir une situation où le comportement d'un État pourrait donner lieu à la violation d'une obligation internationale de l'organisation internationale. | UN | ويصعب تصور حالة يؤدي فيها تصرف دولة إلى خرق التزام دولي لمنظمة دولية. |
< < La violation d'une obligation internationale par une organisation internationale s'entend en principe de la violation d'une obligation relevant des règles de cette organisation. > > | UN | ' ' يشمل خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي مبدئيا خرق التزام بموجب قواعد تلك المنظمة``. |
d) La nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international. | UN | )د( نوع التعويض المترتب على خرق التزام دولة ومدى هذا التعويض. |
Une organisation internationale peut, par exemple, avoir coopéré avec un État à la violation d'une obligation qui s'imposait à eux deux. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن تكون المنظمة الدولية قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً. |
Ceci n'implique pas l'existence pour les organisations internationales d'un droit plus général d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Article 20. violation d'une obligation internationale requérant d'adopter un comportement spécifiquement déterminé | UN | المادة 20 - خرق التزام دولي يتطلب نهج سلوك معين |
Article 21. violation d'une obligation internationale requérant d'assurer un résultat déterminé | UN | المادة 21 - خرق التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة |
Article 23. violation d'une obligation internationale requérant de prévoir un événement donné | UN | المادة 23 - خرق التزام دولي لمنع وقوع حدث معين |
Article 25. Moment et durée de la violation d'une obligation internationale réalisée par un fait de l'État s'étendant dans le temps | UN | المادة 25 - وقت ومدة خرق التزام دولي بفعل دولة ممتد زمنيا |
Article 26. Moment et durée de la violation d'une obligation internationale de prévenir un événement donné | UN | المادة 26 - وقت ومدة خرق التزام دولي لمنع وقوع حدث معين |
Force était cependant de reconnaître que, contrairement à ce que disposait l'ancien article 22, il pouvait y avoir violation d'une obligation internationale même dans des cas où les particuliers intéressés n'avaient pas épuisé les recours internes. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأنه، خلافاً لحكم المادة 22 السابقة، قد يقع خرق التزام دولي حتى في الحالات التي لا يكون فيها الأفراد المعنيون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Deuxièmement, dans le cas d'une violation d'une obligation conventionnelle, il n'y avait pas lieu d'aller au-delà de ce que stipulait le traité en cause en matière d'épuisement des recours internes. | UN | والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En outre, le rôle du consentement en tant que circonstance excluant l'illicéité est ambiguë, en particulier lorsque la violation d'une obligation internationale intéresse plus d'Etats que celui qui a été directement lésé et a pu donner son consentement. | UN | غير أن دور الرضـــا كظرف ناف لعــــدم المشروعيـــة غامض، ولا سيما في الحالات التي يهم فيها خرق التزام دولي دولا أخرى غير الدولة التي تضررت منه مباشرة أو التي ارتضته. |
Enfin, elle souscrit à la proposition de la CDI de traiter dans le projet d'articles de la situation dans laquelle plusieurs Etats participent à une violation d'une obligation internationale ou sont lésés par un fait internationalement illicite. | UN | وأخيرا، فإن وفدها يؤيد اقتراح اللجنة الداعي إلى أن تتناول مشاريع المواد الحالة التي تنشأ عندما تكون عدة دول متورطة في خرق التزام دولي أو عندما تتضرر بفعل غير مشروع دوليا. |
Il était vrai que fréquentes étaient les assurances et garanties de nonrépétition données par des gouvernements en réponse à une violation d'une obligation, même si le fait internationalement illicite n'était pas continu. | UN | وصحيح، بالتأكيد، أن الحكومات تمنح تأكيدات وضمانات عدم التكرار بعد خرق التزام في الكثير من الأحيان وليس فقط في حالة أفعال الخرق المستمرة. |
Ces articles énoncent des principes généraux qui s'appliquent à la violation d'une obligation internationale par tout sujet de droit international. | UN | وتعبر هذه المواد عن مبادئ ذات طبيعة عامة يبدو أنها تنطبق على خرق التزام دولي من جانب أي شخص من أشخاص القانون الدولي، ومن ثم ليس هناك |
2. Le paragraphe 1 s'applique également à la violation d'une obligation relevant du droit international énoncée par une règle de l'organisation. | UN | 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية. |
d) La nature ou l'étendue de la réparation due pour la rupture d'un engagement international,] | UN | (د) نوع التعويض المترتب على خرق التزام دولة ومدى هذا التعويض. |
Étant donné le caractère exceptionnel de l'application provisoire, la probabilité d'un manquement à une obligation en la matière est faible par rapport à celle d'un manquement à une obligation découlant d'un traité entré en vigueur. | UN | ونظرا للطابع الاستثنائي للتطبيق المؤقت، فإن احتمال حدوث خرق التزام ما يكون منخفضا بالمقارنة مع خرق التزام ناشئ عن معاهدة بدأ نفاذها. |