"خروجهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur sortie
        
    • la sortie
        
    • sortent
        
    • quitter
        
    • de sortie
        
    • sortis
        
    • sortir
        
    • quittent
        
    • libérés
        
    • sortie de
        
    • leur exode
        
    • leur départ
        
    • leur libération
        
    • ils seront remis
        
    • sortiront
        
    Cela permet à un personnel professionnel qualifié d'évaluer les conditions de vie des patients avant leur sortie de l'hôpital. UN وبهذا يتمكّن موظف فني ماهر من تقييم الظروف المعيشية للمرضى قبل خروجهم من المستشفى.
    D'une façon générale, le Ministère de l'intérieur est soucieux de mettre en place des formes de réinsertion sociale des détenus après la sortie de prison qui soient plus efficaces. UN وبشكل عام، فإن وزارة الداخلية حريصة على إيجاد أشكال فعالة تيسر الاندماج الاجتماعي للسجناء بعد خروجهم من السجن.
    vii) L'obligation pour les personnels militaires de porter l'uniforme lorsqu'ils sortent de leur camp; UN ' 7` اشتراط ارتداء أفراد الوحدات العسكرية للزي الرسمي في جميع الأوقات عند خروجهم من المعسكرات؛
    Je pense que le fait de quitter cette foutue ville les fait déjà se sentir mieux Open Subtitles أنا أعتقد أن مجرد خروجهم من المدينة اللعينة يجعلهم يشعرون على نحو أفضل
    2. Restrictions concernant les déplacements des Palestiniens à l’intérieur des territoires occupés et d’un territoire à l’autre, y compris les formalités d’entrée et de sortie UN القيود التي تؤثر في تنقل الفلسطينيين داخل اﻷراضي المحتلة وفيما بينها وفي خروجهم منها وعودتهم إلى دخولها
    Tu sais... à peine sortis de ces pods, ils ont cherché après leurs passés. Open Subtitles ... أتعرف بمجرد خروجهم من تلك الكبسولات إنهم يبحثون عن ماضيهم
    Seule leur acceptation peut les faire sortir de l'impasse. UN إن قبولهم بها وحده يمكن أن يؤدي إلى خروجهم من المأزق.
    Il a pour objectif d'offrir aux mineurs risquant de sombrer dans la délinquance, des services de prévention et de protection, et d'accompagner les mineurs à leur sortie des institutions de protection pour s'assurer de la stabilité de leur environnement familial et de leur réinsertion sociale. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين القاصرين المعرضين للانحراف من خدمات للوقاية والحماية، ومواكبة القاصرين لدى خروجهم من مؤسسات الحماية للتكفل باستقرارهم في بيئتهم الأسرية وإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Quand il est prévu de libérer un grand nombre de détenus le même jour, des mesures doivent être prises pour qu'ils ne se rencontrent pas dans les bureaux administratifs ou à leur sortie de prison; UN وعندما يجب إخلاء سبيل موقوفين متعددين في يوم واحد تتخذ التدابير اللازمة لكي لا يتقابلوا في دواوين القلم ولا عند خروجهم من السجن؛
    Les conseils de planification pour la sortie des établissements hospitaliers veulent que les personnes qui sont à la rue soient évaluées de manière opportune pour déterminer si elles auront accès à un logement à leur sortie. UN وتنص الإرشادات الخاصة بتخطيط خروج نزلاء المستشفيات على أنه يتعين تقييم عديمي المأوى في الوقت المناسب لمعرفة ما إذا كان لديهم مأوى عند خروجهم.
    Des groupes terroristes armés ont commis un nouveau crime contre des enfants innocents, à la sortie de l'école, dans le quartier d'Akramé, dans la ville d'Homs, faisant 33 morts parmi les civils dont 22 enfants, et 102 blessés, des enfants pour la plupart, et occasionnant d'importants dégâts matériels. UN ارتكبت المجموعات الإرهابية المسلحة جريمة أخرى كان ضحاياها هذه المرة أيضا من الأطفال الأبرياء أثناء خروجهم من تجمع للمدارس في حي عكرمة بمدينة حمص، مما أدى إلى استشهاد 33 مواطناً منهم 22 طفلاً، وإصابةِ 102 مواطن أغلبهم من الأطفال، وإلى إلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة.
    La réglementation sur la surveillance et l'inspection des frontières précise que les personnes dont l'entrée sur le territoire ou la sortie du territoire est interdite par l'organisme compétent de la République populaire démocratique de Corée ne sont pas autorisées à franchir la frontière même si elles détiennent des documents de voyage. UN وتنص الأنظمة المعنية بالمراقبة والتفتيش على الحدود أن من تحظر الأجهزة المعنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دخولهم أو خروجهم لا يُسمح لهم بعبور الحدود حتى مع حيازتهم لوثائق سفر.
    On attend qu'ils sortent, et ensuite on les descend un par un. Open Subtitles نحن ننتظر لحين خروجهم ونقتلهم واحد بعد الاخر
    Ces types ont attendu qu'Alden et Kane sortent de prison pour les tuer. Open Subtitles أعتقد أن أولئك الأشخاص انتظروا خروجهم من السجن ليقتلوهم
    Ces jeunes hommes lui ont demandé aide et conseils car ils étaient sur le point de quitter l'orphelinat et n'appartenaient à aucun clan ou autre groupe qui aurait pu leur apporter un soutien. UN وكانت غاية الشباب استشارة الخبير وطلب مساعدته بشأن كيفية إعالتهم بعد خروجهم من دار الأيتام، إذ لم يكونوا منتمين إلى أي عشيرة أو أي جهة أخرى يمكن أن تعيلهم.
    En outre, les étudiants risquaient de perdre d'autres jours d'étude parce que leurs autorisations de sortie avaient une validité de trois jours seulement. UN ومن المتوقع أن يفقدوا أياما إضافية من أيام الدراسة ﻷن تصاريح خروجهم كانت سارية لمدة ثلاثة أيام فقط.
    La moitié des mecs sont tués après être sortis du tunnel. Open Subtitles لقد تعرضَ نصفهم لإطلاقِ النارِ مباشرةً بعد خروجهم من النفق
    Elles se sont retrouvées dans une situation de privation de liberté, sans possibilité d'obtenir une autorisation de sortir du camp autrement qu'accompagnées par les forces de sécurité. UN ووجدوا أنفسهم في وضع شبيه بوضع المحرومين من حريتهم لاستحالة خروجهم من المعسكر دون أن تصطحبهم قوات الأمن.
    Maintenant que les permis miniers ont finalement été délivrés, on veut qu'ils quittent nos terres. Open Subtitles الآن بعد أن الموافقة على تصاريح التعدين، سنريد خروجهم من أرضنا والآن
    - Ce sont des militants. Ils doivent téléphoner régulièrement, surtout dès qu'ils sont libérés. Open Subtitles لقد تدربوا على التحقق في كل ساعة ولو اعتقلوا فيؤكدوا التحقق لحظة خروجهم
    Enfin, les événements qui ont précédé et marqué le début de la transition ont exacerbé les craintes des Serbes et accéléré leur exode. UN كما تعمقت مخاوف الصرب بفعل أحداث اﻷسابيع السابقة على عملية انتقال السلطة وفي بدايتها، وأدت تلك اﻷحداث إلى تسارع خروجهم.
    En définitive, les PAC traduisent l'existence d'un pouvoir parallèle qui prend, de façon sommaire, des décisions concernant la vie ou la mort, le maintien d'hommes, de femmes et d'enfants dans un village ou leur départ. UN وفي النهاية، فإنها تمثل وجود سلطة متوازية يمكن تلخيصها بأنها تقرر الحياة أو الموت، وبقاء الرجال والنساء واﻷطفال في قرية ما أو خروجهم منها.
    Les détenus en établissement de formation sont suivis pendant une période d'un an après leur libération par l'Association; cette assistance fait partie intégrante de la formation des centres d'éducation surveillée. UN وتقوم رابطة الرعاية اللاحقة برعاية نزلاء مدرسة التدريب لمدة سنة بعد خروجهم من مدرسة التدريب وهذا جزء مكمل للتدريب الاصلاحي.
    Par ailleurs, de nouveaux systèmes de restriction de la liberté sont en cours d'élaboration et d'application, comme le système de surveillance électronique comme peine de substitution ou le programme d'agriculture urbaine qui vise à donner une formation aux détenus afin de garantir leur sécurité alimentaire et celle de leur famille quand ils seront remis en liberté. UN ومن جهة أخرى، يجري وضع وتنفيذ آليات جديدة لتقييد الحرية كالوسم الإلكتروني بديلاً عن عقوبة السجن، أو برنامج الزراعة الحضرية الذي يراد به تدريب النزلاء من أجل ضمان أمنهم الغذائي والأمن الغذائي لأسرهم عند خروجهم من السجن.
    Les gens vont le voir dès qu'ils sortiront du manège. Open Subtitles سيراها الناس عند خروجهم من جهاز التشويش الإذاعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus