Kellogg a affirmé que ses pertes se montaient à USD 1 497 952 après amortissement. | UN | وادعت الشركة أن خسائرها تبلغ 952 497 1 دولاراً بعد مراعاة استهلاكها. |
De plus, la société avait l'obligation de réduire ses pertes au minimum. | UN | وفضلا عن ذلك فقد كان من واجب الشركة تخفيف خسائرها. |
Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Le Comité estime que Koncar a fourni suffisamment de preuves des pertes qu'elle avait subies eu égard au matériel. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسائرها فيما يتعلق بالمعدات. |
Le Comité estime que Butec n'a pas apporté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte de biens corporels. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً للمطالبة بالتعويض عن خسائرها في الممتلكات المادية. |
Ces pays estiment le total de leurs pertes à plus de 30 milliards de dollars. | UN | وقدر مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité estime que l'entreprise a présenté assez d'éléments de preuve à l'appui de ses pertes. | UN | ووجد الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Elle a présenté des factures de ses fournisseurs pour corroborer ses pertes. | UN | وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها. |
En outre, le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas présenté de pièces suffisantes corroborant ses pertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسائرها. |
Kyudenko déclare avoir constaté ses pertes au cours d'une inspection sur le chantier effectuée en décembre 1991. | UN | وتقول كيودينكو إنها تأكدت من خسائرها أثناء تفتيش لموقع المشروع جرى في كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Il recommande donc que ce montant soit déduit de toute indemnité accordée à OCC pour ses pertes autres que celles encourues au titre des intérêts. | UN | ويوصي الفريق بأن يخصم هذا المبلغ من أي تعويض يمنح بصدد خسائر أورينت خلاف خسائرها في الفائدة. |
Elle chiffre ses pertes aux prix facturés et payés. | UN | وهي تقدر خسائرها بمبالغ الفواتير التي دُفعت. |
Le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن شركة ألومينا لم تتمكن من إثبات أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Bitas n'a pas établi le lien de causalité entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les pertes qu'elle prétend avoir subies. | UN | ولم تبيّن شركة بيتاس العلاقة السببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين خسائرها المزعومة. |
Cette dernière a présenté une réclamation pour les pertes qu'elle a subies alors que même Walter Bau l'avait déjà indemnisée. | UN | وقد قدمت هذه المؤسسة مطالبة بالتعويض عن خسائرها رغم حصولها على تعويض من شركة والتر باو. |
Cependant, elle a sensiblement surestimé le montant de sa perte présumée en ne tenant pas compte de la dépréciation de ces actifs. | UN | غير أن الشركة قد بالغت إلى حد بعيد في تقدير قيمة خسائرها المزعومة إذ إنها لم تأخذ في الاعتبار قيمة استهلاك هذه البنود. |
En l'absence des pièces demandées, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte. | UN | وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
Lorsqu’une crise surgit sur les marchés de tel ou tel pays ou région, les fonds internationaux tendent à liquider leurs positions sur les marchés les plus porteurs afin de réaliser des plus-values en capital pour compenser leurs pertes sur les autres marchés et améliorer leur liquidité. | UN | فإزاء حدوث أزمة في سوق بلد أو منطقة ما، تنزع اﻷموال الدولية إلى إيجاد مكان لها في أسواق ذات أداء أفضل تحقيقا لمكاسب في رأس المال تعوضها عن خسائرها بالمناطق اﻷخرى وتساعدها على زيادة السيولة. |
367. U.P. State Bridge n'a présenté aucune preuve à l'appui de ses allégations de perte. | UN | 367- وقصرت شركة U.P.State Bridge في تقديم أية أدلة لإثبات خسائرها المزعومة. |
NKF a également soumis un mémorandum interne daté du 15 février 1993, décrivant les pertes subies. | UN | كما قدمت الشركة مذكرة داخلية مؤرّخة ١9 شباط/فبراير ١993 تصف خسائرها من الممتلكات. |
L'Azerbaïdjan a présenté au Groupe consultatif commun des informations sur l'importance de ces pertes. | UN | وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية. |
Au vu des documents présentés, East Hungarian Water n'a pas démontré l'existence d'un lien direct entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Une autre, liée à une demande d'indemnisation présentée par la société koweïtienne pour ses propres pertes, a été classée dans le groupe des réclamations qui se recoupent. | UN | وتبين أن مطالبة أخرى تتصل بمطالبة قدمتها شركة كويتية عن خسائرها الخاصة، فنُقلت للنظر فيها باعتبارها مطالبة متداخلة. |
86. À l'appui de sa demande d'indemnisation pour la perte de mobilier, Maksoud a fourni deux photographies. | UN | 86- وكدليل لمطالبة " شركة عبد المقصود " بالتعويض عن خسائرها في الأثاث، قدمت الشركة صورتين فوتوغرافيتين. |