"خسائر كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • lourdes pertes
        
    • importantes pertes
        
    • nombreuses pertes
        
    • des pertes importantes
        
    • pertes considérables
        
    • grosses pertes
        
    • pertes substantielles
        
    • coûté
        
    • tribut
        
    • font
        
    • perte importante
        
    • ont été perpétrés contre
        
    • une amputation
        
    Il y aurait eu de lourdes pertes dans les deux camps. UN وأفادت الأنباء بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح في الجانبين.
    Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، فلا ينتظر أن يتكبد البرنامج الإنمائي خسائر كبيرة.
    Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.
    En conséquence, la guerre et les luttes intestines ont entraîné de nombreuses pertes de vies humaines et de biens partout dans le monde. UN وتبعا لذلك، أدت الحروب والصراعات اﻷهلية إلى إلحاق خسائر كبيرة باﻷرواح والممتلكات في كل أنحاء المعمورة.
    Comme on peut le constater d'après le rapport du Secrétaire général, les autres pays touchés ont également subi des pertes importantes. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. UN وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان.
    Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. UN ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. UN ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    Le secteur agricole aurait subi de lourdes pertes par suite des mesures israéliennes. UN وقيل أيضاً إن قطاع الزراعة سجل خسائر كبيرة للغاية نتيجة التدابير الإسرائيلية.
    La Caisse a par ailleurs accusé une contraction de son portefeuille de placements total, avec d'importantes pertes réalisées ou latentes. UN وشهد الصندوق أيضا انخفاضا في إجمالي حافظة استثماراته، ووقعت خسائر كبيرة محققة وغير محققة.
    Les maladies non transmissibles coûtent non seulement 36 millions de vies humaines par an, mais provoquent aussi d'importantes pertes au niveau du revenu national et entraînent des millions de personnes en-dessous du seuil de pauvreté. UN فالأمراض غير المعدية لا تزهق أرواح 36 مليون إنسان كل عام فحسب؛ إنما تؤدي أيضاً إلى خسائر كبيرة بالنسبة إلى الدخل الوطني، ورفع ملايين الناس من تحت خط الفقر.
    Il faut prêter attention à ce point pour éviter que des institutions ne subissent d'importantes pertes. UN ومن ثم فإنَّ هذه المسألة تتطلب النظر فيها من أجل تجنّب احتمال وقوع خسائر كبيرة لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Au cours de la décennie écoulée, les petits États insulaires en développement ont souffert de nombreuses pertes en vies humaines et en moyens de production en raison des catastrophes naturelles. UN وفي العقد الأخير، عانت تلك الدول من خسائر كبيرة في الأرواح وأسباب المعيشة من جراء الكوارث الطبيعية.
    Le cycle actuel de violence et de représailles a attisé les tensions politiques et causé de nombreuses pertes en vies humaines des deux côtés. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    La Caisse a elle aussi vu baisser la valeur totale de son portefeuille d'investissements, d'où des pertes importantes, réalisées ou non. UN وشهد الصندوق أيضا انخفاضا في مجموع حافظة استثماراته، التي حدثت بها خسائر كبيرة متحققة وغير متحققة.
    Les principaux pays exportateurs de produits de base tels que le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Ghana et le Kenya ont également enregistré des pertes considérables ─ que l'on évalue entre 500 et 800 millions de dollars ─ du fait de la détérioration des termes de l'échange. UN وتكبد عدد من البلــدان الرئيسية المصدرة للسلع اﻷساسية مثل غانا والكاميرون وكوت ديفوار وكينيا أيضا خسائر كبيرة في معــدلات التبادل التجاري تتراوح بين ٠٠٥ مليون دولار و٠٠٨ مليون دولار.
    Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdu, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. UN وهناك عدد من الاستثمارات فُقد فيها جزء كبير من رأس المال، ولا تزال هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة.
    Ce sont là des problèmes qui peuvent masquer, voire provoquer, des pertes substantielles étant donné qu'ils dénotent une absence de contrôle effectif sur l'actif, le passif, les recettes et les dépenses. UN وهذه المشاكل يمكن أن تخفي أو حتى تسبب خسائر كبيرة ﻷنها تمثل انعدام الرقابة الفعالة على اﻷصول والخصوم واﻹيرادات والمصروفات.
    Qu'il me soit aussi permis d'exprimer mes sincères condoléances au Gouvernement et au peuple allemands et en particulier aux familles des victimes du tragique accident de chemin de fer, qui a coûté la vie à de nombreuses personnes. UN وأود من ثم أن أقدم أصدق التعازي لحكومة ألمانيا وشعبها، ولا سيما ﻷسر ضحايا حادث القطار المفجع الذي أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    La faune et les espèces en danger paient également un lourd tribut du fait des mines. UN فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض.
    Il ne faut pas oublier que dans les conflits en cours, ce sont des armes classiques qui sont utilisées et qu'elles font beaucoup de morts et causent d'indescriptibles souffrances. UN وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن المنازعات الراهنة يجري القتال فيها بأسلحة تقليدية، مما يؤدي الى حدوث خسائر كبيرة في اﻷرواح ويسبب معاناة بشرية لا حصر لها.
    Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. UN ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها.
    < < Profondément préoccupée également par le recours aux attentats-suicides à l'explosif qui ont été perpétrés contre des civils israéliens et ont fait un nombre considérable de morts et de blessés > > , a été supprimé; UN " وإذ تعرب عن شديد القلق أيضا إزاء اللجوء إلى الهجمات التفجيرية الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين الأمر الذي يؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى " ؛
    Comme je le supposais, vous avez une amputation du quadran supérieur droit du champ visuel. Open Subtitles كما ظننت انكَ تعاني من خسائر كبيرة بالربع العلوي الأيمن من مجالك البصري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus