Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. | UN | ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية. |
Ces pertes en vies humaines sont très regrettables et auraient tout à fait pu être évitées, car elles sont dues à un emploi irresponsable des mines terrestres. | UN | وهذه خسارة في الأرواح تدعو للأسف وكان من الممكن تماماً تفاديها، تسبب فيها الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية. |
Le tremblement de terre et le tsunami ont entraîné des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
Il déplore toutes les pertes de vies, tant palestiniennes qu'israéliennes, et exprime l'espoir que l'on pourra parvenir à la paix grâce à des négociations. | UN | وقال إنه يأسف لكل خسارة في الأرواح سواء للفلسطينيين أو الإسرائيليين وأنه يأمل أن يتم التوصل إلى السلام عن طريق المفاوضات. |
169. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent de lourdes pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. | UN | ١٦٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تنتج عنها خسارة في اﻷرواح البشرية وتؤثر على تنفيذ العهد في أسبانيا. |
Ils reconnaissent la nécessité d'établir une distinction entre les transferts d'armes qui contribuent légitimement à la défense et à la sécurité nationales et les transferts qui aggravent l'instabilité, la tension, la violence et les pertes en vies humaines dans les régions de conflit ou qui peuvent permettre à des destinataires irresponsables de constituer plus facilement des arsenaux. | UN | وتسلِّــم هذه البلدان بضرورة التمييز بين نقل الأسلحة الذي يسهم بشكل مشروع في كفالة الدفاع والأمن الوطنيين، ونقل الأسلحة الذي يضاعف حدة عدم الاستقرار والتوتر والعنف، ويسبب خسارة في الأرواح البشرية في مناطق الصراع، أو نقل الأسلحة الذي يمكن أن يسهم في بناء ترسانات في أيدي متلقين يتسمون بعدم المسؤولية. |
Bien qu'elle n'ait pas provoqué de dégâts matériels ou de pertes en vies humaines, elle a fait un blessé, un spécialiste du désamorçage des bombes, appartenant à la police grecque, qui a dû être hospitalisé. | UN | وبالرغم من أنه لم تقع أي أضرار بالمباني ولم تكن هناك خسارة في الأرواح بين أفراد القنصلية، جُرح أخصائي إبطال القنابل من الشرطة اليونانية أثناء نزع فتيل القنبلة وأدخل المستشفى. |
Les catastrophes naturelles, les attentats terroristes, la violence armée et les conflits internes ont continué de semer l'anarchie et la destruction, de provoquer des pertes en vies humaines et de nouveaux déplacements forcés de populations partout dans le monde. | UN | فالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية، والعنف المسلح والصراعات الداخلية كلها ما برحت تعيث تدميرا وتلحق خسارة في الأرواح وزيادة في التشريد القسري للناس في العالم أجمع. |
La dissémination incontrôlée d'armes classiques et leur acquisition par des éléments terroristes ou criminels ont invariablement pour conséquence des pertes en vies humaines. | UN | إن انتشار الأسلحة التقليدية بلا ضوابط وحيازتها من قبل عناصر إرهابية أو إجرامية لا بد وأن يسفر في جميع الأحوال عن خسارة في الأرواح. |
Si les pertes en vies humaines ont été minimes, cela se doit aux efforts énormes consentis au préalable par les autorités et par le peuple, ce qui a permis de protéger et d'évacuer en lieu sûr 3,2 millions de personnes. | UN | ووقعت أدنى خسارة في الأرواح البشرية بسبب الجهود الهائلة التي بذلتها في وقت سابق السلطات والشعب، مما مكن من إجلاء 3.2 ملايين شخص وحمايتهم في مواقع آمنة. |
7. Exprime sa préoccupation face aux conséquences humanitaires de la crise actuelle et déplore les pertes en vies humaines et actes de destruction de biens intervenus dans certaines parties de la Côte d'Ivoire; | UN | 7 - يعرب عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للأزمة الحالية ويعرب عن استيائه مما حصل في بعض أنحاء كوت ديفوار من خسارة في الأرواح وتدمير للممتلكات؛ |
7. L'amendement apporté le 21 mai 2007 à la Constitution de la République du Kazakhstan a aboli la peine de mort pour toutes les infractions excepté pour les crimes terroristes entraînant des pertes en vies humaines, et pour les crimes particulièrement graves commis en temps de guerre. | UN | 7- ألغى تعديل لدستور جمهورية كازاخستان في 21 أيار/مايو 2007 عقوبة الإعدام في جميع الحالات، فيما عدا أعمال الإرهاب التي تنجم عنها خسارة في الأرواح وخاصة في الجرائم الجسيمة المرتكبة وقت الحرب. |
En fournissant à ces États de première ligne une formation, des renseignements et du matériel de meilleure qualité, le taux des saisies pourrait augmenter moyennant un apport financier relativement modeste, et les pertes en vies humaines seraient évitées. | UN | وبفضل تزويد تلك الدول الواقعة على خط الجبهة الأول بالتدريب والمعلومات والمعدات على نحو أفضل، يمكن أن يزداد معدل المضبوطات مع تحقيق مدخلات مالية متواضعة نسبيا، ولكن مما يساعد في الوقت نفسه على الحيلولة دون وقوع خسارة في الأرواح البشرية. |
Un événement autre que la guerre, survenant instantanément, de nature complexe, qui se traduit par des pertes de vies humaines, la destruction de biens ou de l'environnement et ayant des répercussions négatives sur les activités des collectivités locales | UN | حادث فجائي ومعقد، من غير الحرب، يسفر عن خسارة في الأرواح البشرية وتدمير الممتلكات أو البيئة ويكون له أثر سلبي على أنشطة المجتمعات المحلية. |
15. Le typhon Bopha, qui a frappé l'est de Mindanao, aux Philippines, le 4 décembre 2012, en entraîné les plus lourdes pertes de vies humaines dues à une catastrophe naturelle en 2012. | UN | 15 - خلّف إعصار بوفا الذي أصاب شرق جزيرة مينداناو، بالفلبين، في 4 كانون الأول/ ديسمبر 2012 أكبر خسارة في الأرواح نجمت عن كارثة طبيعية في عام 2012. |
3. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent de lourdes pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. | UN | ٣ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تنتج عنها خسارة في اﻷرواح البشرية وتؤثر على تنفيذ العهد في اسبانيا. |