"خصائصهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs caractéristiques
        
    • leurs propres particularités
        
    • leurs particularités
        
    • ses caractéristiques
        
    Le principe constitutionnel fondamental de l’égalité des citoyens devant la loi quelles que soient leurs particularités et leurs caractéristiques a été pleinement observé. UN وتم بصورة كاملة التقيد بالمبدأ الدستوري اﻷساسي المتعلق بتساوي المواطنين أمام القانون بغض النظر عن خصائصهم الشخصية .
    En vertu de la Constitution, tous les individus sont égaux quelles que soient leurs caractéristiques particulières ou individuelles. UN وينص الدستور على أن الناس متساوون بغض النظر عن خصائصهم المميِّزة أو الفردية.
    80. Les migrants et leurs familles, qui doivent s'adapter aux coutumes et au système scolaire du pays d'accueil, devraient néanmoins être en mesure de préserver leurs caractéristiques. UN 80- وبالنسبة للمهاجرين وعائلاتهم، المطالبين بالتكيف مع العادات ومع نظام المدرسة في البلد الذي يضيفهم، عليهم، مع ذلك، أن يكونوا قادرين على الحفاظ على خصائصهم.
    Ainsi, en étroite collaboration avec les populations autochtones, une nouvelle loi a été promulguée, qui reconnaît le droit des autochtones de maintenir et de développer leurs propres particularités culturelles et qui impose à l'État le devoir de les encourager en tant que partie du patrimoine de la nation. UN ولهذا، بمشاركة وثيقة من جانب السكان اﻷصليين صيغ قانون جديد. ويعترف هذا القانون بحق السكان اﻷصليين في الحفاظ على خصائصهم الثقافية وتطويرها، ويفرض على الدولة واجب تشجيعها كجزء من تراث اﻷمة.
    Le paragraphe 2 de l'article 4 dispose que les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes. UN والفقرة 2 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تنمية ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وأعرافهم.
    De plus, il est à présent admis que, s'ajoutant aux droits reconnus à la majorité, une minorité peut bénéficier de certains droits spéciaux visant à préserver ses caractéristiques distinctives. UN وباﻹضافة إلى هذا، فمن المسلم به اﻵن أنه إلى جانب الحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية، قد تكون لﻷقلية حقوق خاصة تتعلق بحماية خصائصهم المتفردة.
    Il n'y a pas de données officielles concernant les travailleurs médicaux, la nature de leur travail et leurs caractéristiques. UN 906 - ولا توجد بيانات رسمية عن العاملين في المجال الطبي، ولا عن أعمالهم أو خصائصهم.
    24. Les enfants sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles en raison de leurs caractéristiques physiques et psychosociales. UN 24- يتعرض الأطفال بصفة خاصة للكوارث الطبيعية بسبب خصائصهم البدنية والنفسية الاجتماعية.
    274. Tous les individus sont égaux et jouissent du même statut et d'une protection égale de la loi indépendamment de leurs caractéristiques personnelles. UN 274- جميع الناس متساوون ويتمتعون بنفس الوضع وبالحماية القانونية المتساوية بغض النظر عن خصائصهم الشخصية.
    Quant aux habitants des zones des grandes villes, de par leurs caractéristiques socioéconomiques, ils subissent plus que d'autres secteurs de la société les conséquences des carences des services de santé publique. UN كذلك فإن السكان المهمشين في المدن الرئيسية يعانون، بسبب خصائصهم الاجتماعية - الاقتصادية، أكثر من أي قطاعات اجتماعية أخرى من الآثار المترتبة على أوجه إخفاق خدمات الصحة العامة.
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN (ج) أن توفر للسكان الأصليين بيئة تتيح تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصهم الثقافية؛
    L'expression " discrimination raciale " signifie essentiellement le fait de traiter des personnes moins favorablement que d'autres, et ce exclusivement ou principalement en raison de leurs caractéristiques raciales. UN ويعني تعبير " التمييز العنصري " أساساً معاملة الناس برعاية أقل من الرعاية المخصصة لغيرهم فقط أو أساساً بسبب خصائصهم العرقية.
    4.2 Les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN 4-2 على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    4.2 Les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN 4-2 على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    53. Aux paragraphes 2 et 3 de l'article 4, la Déclaration de 1992 sur les minorités définit des obligations positives aux termes desquelles les États sont tenus de prendre des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leur religion, leurs traditions et leurs coutumes. UN 53- وتنص الفقرتان 2 و3 من المادة 4 من إعلان عام 1992 المتعلق بالأقليات على التزامات إيجابية تقتضي أن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم وتطوير ثقافاتهم ولغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم وعاداﺗﻬم.
    L'article 4 (2) exige que < < les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes > > . UN وتنص المادة 4 (2) على أنه ' ' على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم``.
    En outre, le paragraphe 2 de l'article 4 les invite à < < prendre des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales > > . UN وعلاوة على ذلك، تدعو الفقرة 2 من المادة 4 إلى " اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهِكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " .
    L'éducation différenciée s'adresse à tous les enfants qui, en raison de leurs particularités mentales, caractérielles ou sensorielles, ne peuvent recevoir leur instruction dans le cadre normal des autres ordres d'enseignement. UN التعليم المميز متاح لجميع اﻷطفال ممن يعجزون بسبب خصائصهم العقلية والطباعية أو الحواسية عن تلقي التعليم في اﻹطار العادي لنظم التعليم اﻷخرى.
    Sa mission essentielle est de favoriser une plus forte intégration des personnes appartenant aux communautés dans tous les domaines de la vie sociale, tout en préservant leurs particularités ethniques et culturelles. UN ويتمثل الهدف الأساسي للوكالة في تيسير زيادة إدماج الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، مع الحفاظ على خصائصهم الإثنية والثقافية.
    Les articles 14, 61 et 62 de la Constitution de la République de Slovénie garantissent aux membres de toutes les minorités nationales le plein exercice du droit de la personne de conserver ses caractéristiques nationales, linguistiques et culturelles. UN وتكفل المواد 14، و61، و62 من دستور جمهورية سلوفينيا لأعضاء كافة الأقليات الوطنية الممارسة التامة لحقوقهم الفردية للحفاظ على خصائصهم الوطنية واللغوية والثقافية.
    a) Les recensements de population sont la source la plus courante d’information sur la taille de la population et sa répartition géographique, ainsi que ses caractéristiques fondamentales, telles que l’âge, l’état civil et le niveau d’éducation. UN وفيما يختص بهذه المصادر الرئيسية الثلاث نجد أن: )أ( التعداد السكاني هو المصدر اﻷكثر شيوعا الذي يستعمل لتقديم المعلومات عن حجم السكان وتوزيعهم الجغرافي وعن خصائصهم اﻷساسية، كالعمر والحالة الزواجية والمستوى التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus