"خصوصاً البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les pays
        
    • surtout les pays
        
    La communauté internationale, et en particulier les pays développés, s'est engagée collectivement à accroître le soutien financier externe dans des proportions importantes et substantielles. UN وقد قطع المجتمع الدولي على نفسه جماعياً، خصوصاً البلدان المتقدمة، التزاماً بتحقيق زيادة هامة جوهرية في الدعم المالي الخارجي.
    Reconnaissant que tous les pays, en particulier les pays en développement, dépendent des écosystèmes pour leurs moyens de subsistance, leur production alimentaire et leur bien-être, y compris l'adaptation aux effets des changements climatiques, UN وإذ تسلم باعتماد جميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، على النظم الإيكولوجية في سبل كسب العيش وإنتاج الغذاء وتحقيق الرفاه، بما في ذلك التكيف مع آثار تغير المناخ،
    Reconnaissant que tous les pays, en particulier les pays en développement, dépendent des écosystèmes pour leurs moyens de subsistance, leur production alimentaire et leur bien-être, y compris l'adaptation aux effets des changements climatiques, UN وإذ تسلم باعتماد جميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، على النظم الإيكولوجية في سبل كسب العيش وإنتاج الغذاء وتحقيق الرفاه، بما في ذلك التكيف مع آثار تغير المناخ،
    Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les Parties, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les pays les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention, UN وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً من بينها، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية،
    Reconnaissant que la présence des réfugiés représente un fardeau considérable sur les ressources et l'infrastructure des pays hôtes, surtout les pays en développement, particulièrement en cas d'afflux massifs et de situations prolongées, UN وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة،
    L'étude des faits avait montré qu'un accord pouvait être avantageux pour tous; les pays en développement, en particulier les pays en développement sans littoral, avaient en effet tout à gagner de l'harmonisation de leurs pratiques. UN وبينت الأبحاث التجريبية أن هذا الاتفاق سيكون مفيداً لجميع الأطراف؛ وستستفيد البلدان النامية، خصوصاً البلدان غير الساحلية، استفادة قصوى من مواءمة ممارساتها.
    Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les Parties, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention et à gérer efficacement les produits chimiques industriels ainsi que les pesticides, UN وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة،
    Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les Parties, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les pays les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention et à gérer efficacement les produits chimiques industriels ainsi que les pesticides, UN وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة،
    Reconnaissant dans ce contexte le rôle essentiel des donateurs dans la fourniture d'un appui financier et autre ainsi que celui des pays hôtes, en particulier les pays en développement, dans l'octroi de l'asile et la participation aux efforts pour trouver des solutions durables, UN وإذ تسلم في هذا السياق بالدور الأساسي التي تقوم به الجهات المانحة في توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم وكذلك دور البلدان المضيفة، خصوصاً البلدان النامية، في توفير اللجوء والمشاركة في الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة،
    Reconnaissant dans ce contexte le rôle essentiel des donateurs dans la fourniture d'un appui financier et autre ainsi que celui des pays hôtes, en particulier les pays en développement, dans l'octroi de l'asile et la participation aux efforts pour trouver des solutions durables, UN وإذ تسلم في هذا السياق بالدور الأساسي التي تقوم به الجهات المانحة في توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم وكذلك دور البلدان المضيفة، خصوصاً البلدان النامية، في توفير اللجوء والمشاركة في الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة،
    Parallèlement, les gains d'efficacité dans l'utilisation des ressources joueront un rôle important de volant de régulation économique pour tous les pays, en particulier les pays en développement, face à des marchés de plus en plus instables et à une hausse globale des prix des produits de base, notamment des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وستعمل المكاسب المتحققة من كفاءة استغلال الموارد أيضاً كدرع اقتصادي مهم لجميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، التي تواجه عدم استقرار متزايد في الأسواق وأسعار متزايدة بشكل عام للكثير من السلع الضرورية، بما في ذلك الغذاء والطاقة.
    Comme pour l'approche par liste négative, la possibilité d'obtenir facilement des dérogations pourrait considérablement alléger les charges en matière d'application et de contrôle du respect et réduire les incertitudes des Parties, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, au cours de la période initiale après l'entrée en vigueur de l'instrument ainsi qu'à moyen terme. UN 48 - وكما هو الحال في نهج القائمة السلبية فإن توفر الإعفاءات بشكل حر من شأنه التخفيف إلى حد كبير من عدم اليقين ومن أعباء التنفيذ والامتثال الواقعة على كاهل الأطراف خلال الفترة الأولى وعلى المدى المتوسط بعد دخول صك الزئبق حيز النفاذ، خصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Reconnaissant que la présence des réfugiés représente un fardeau considérable sur les ressources et l'infrastructure des pays hôtes, surtout les pays en développement, particulièrement en cas d'afflux massifs et de situations prolongées, UN وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus