"خصوصاً في المناطق الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • particulièrement dans les zones rurales
        
    • en particulier en zones rurales
        
    • en particulier dans les campagnes
        
    • surtout dans les zones rurales et
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين جودة التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية.
    Dans la plupart des pays de la région subsistent néanmoins d'importantes poches de pauvreté et des possibilités d'emplois limitées, en particulier dans les zones rurales. UN ومع ذلك، لا يزال معظم بلدان المنطقة يعاني من وجود بؤر فقر كبيرة ومن محدودية فرص العمل، خصوصاً في المناطق الريفية.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement amélioré, en particulier dans les zones rurales. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز جهودها في سبيل تحسين الوصول إلى ماء الشرب المأمون والنقيّ وتحسين مرافق الصرف الصحي خصوصاً في المناطق الريفية.
    248. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la malnutrition dans l'État partie, par les taux élevés d'émaciation, d'insuffisance pondérale et de retard de croissance, ainsi que par l'aggravation de l'insécurité alimentaire des familles, en particulier en zones rurales. UN 248- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حجم سوء التغذية في الدولة الطرف، وارتفاع معدلات الهدر، ونقص الوزن وتأخر النمو، فضلاً عن ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي للأسر، خصوصاً في المناطق الريفية.
    Dans ce contexte, l'exploitation des énergies renouvelables jouera un rôle essentiel, en particulier dans les zones rurales et hors réseau des PMA. UN وفي هذا السياق، ستؤدي تكنولوجيات الطاقة المتجددة دوراً رئيسياً في تحقيق هذا الهدف، خصوصاً في المناطق الريفية والمناطق التي لا تغطيها شبكات الكهرباء في البلدان الأقل نمواً.
    Le Comité estime toutefois que des progrès supplémentaires doivent être accomplis par l'État partie en matière de sensibilisation des enfants et des adultes, en particulier dans les zones rurales et dans les zones reculées. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف بحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بإذكاء الوعي في صفوف الأطفال والبالغين، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    Il est également préoccupé par le faible taux de scolarisation et le taux élevé des abandons, en particulier chez les enfants de sexe féminin, par l'absence de moyens et de matériels didactiques, ainsi que par la pénurie d'enseignants formés, en particulier dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق ﻹنخفاض مستوى الالتحاق بالمدارس، وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين البنات، والافتقار إلى مرافق التعلم والتعليم، والنقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصاً في المناطق الريفية.
    250. Le Comité s'inquiète de l'accès limité aux soins de santé de base et aux services de planification familiale y afférents, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN 250- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر إمكانية الوصول، إلا بقدر محدود، إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وما يتصل بذلك من خدمات تنظيم الأسرة، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    Outre les systèmes d'observation de la Terre, on peut citer, parmi les multiples applications, le téléenseignement et la télémédecine, qui permettent d'améliorer l'accès à l'enseignement et d'offrir des services médicaux et sanitaires essentiels, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وإلى جانب نظم رصد الأرض، هناك طائفة واسعة من التطبيقات تشمل التعلُّم عن بُعد والتطبيب عن بُعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على تعزيز فرص التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    27. Le Comité s'inquiète de l'accès limité aux soins de santé de base et aux services de planification familiale y afférents, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر إمكانية الوصول، إلا بقدر محدود، إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وما يتصل بذلك من خدمات تنظيم الأسرة، خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    438. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants ainsi que leur accès à des services de santé de qualité et de s'attaquer au problème de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et les zones reculées. UN 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والتصدي لمسألة سوء التغذية خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    121.144 Veiller, à titre prioritaire, à améliorer encore l'accessibilité et la qualité des soins médicaux et de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales (Bélarus); UN 121-144- منح الأولوية في اهتماماتها للمضي في تحسين نوعية الرعاية الطبية والتثقيف الطبي ولإتاحة فرص الحصول عليهما، خصوصاً في المناطق الريفية (بيلاروس)؛
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait état d'un problème de malnutrition et de niveaux élevés d'obésité chez les enfants de moins de 5 ans, en particulier dans les zones rurales. UN 65- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى حالات سوء التغذية وارتفاع مستويات البدانة بين الأطفال دون سن الخامسة، خصوصاً في المناطق الريفية(133).
    c) Qu'il n'y a pas assez de policiers disponibles et dûment formés, notamment de policières en contact direct avec le public, et en particulier dans les zones rurales, pour traiter les affaires concernant des infractions à caractère sexuel visant des filles, et que la confidentialité des dossiers n'est pas toujours préservée; UN (ج) عدم وجود ضباط شرطة مدربين، خصوصاً في المناطق الريفية بما في ذلك الشرطيات العاملات في الخط الأمامي، للتصدي للاعتداءات الجنسية على الفتيات، فضلاً عن عدم المحافظة على سرية القضايا؛
    Enfin, l'UNESCO a participé au " Sommet solaire " , qui s'est tenu au Zimbabwe en 1996, et elle participe au Programme solaire mondial qui encourage l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables telles que l'énergie solaire, mais aussi les énergies éolienne, hydraulique et géothermique, en particulier dans les zones rurales. UN وأخيراً شاركت اليونسكو في " القمة الشمسية " التي عقدت في زمبابوي في عام 1996 وفي البرنامج الشمسي العالمي الذي يشجع على استخدام مصادر الطاقة البديلة والمتجددة كالطاقة الشمسية ولكن أيضاً الرياح والمياه والطاقة الحرارية الأرضية خصوصاً في المناطق الريفية.
    25. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la malnutrition dans l'État partie, par les taux élevés d'émaciation, d'insuffisance pondérale et de retard de croissance, ainsi que par l'aggravation de l'insécurité alimentaire des familles, en particulier en zones rurales. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حجم سوء التغذية في الدولة الطرف، وارتفاع معدلات الهدر، ونقص الوزن وتأخر النمو، فضلاً عن ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي للأسر، خصوصاً في المناطق الريفية.
    18. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que le taux de mortalité maternelle reste très élevé, surtout dans les zones rurales et les régions où le niveau d'exclusion sociale est élevé. UN 18- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن معدل الوفيات النفاسية ما زال مرتفعاً جداً، خصوصاً في المناطق الريفية المهمشة(32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus