"خصوصا بعد" - Traduction Arabe en Français

    • Surtout après
        
    • en particulier après
        
    • notamment après
        
    • en particulier grâce à l
        
    Désolé, j'ai pensé que le laisser partir était le meilleur moyen de gérer ça, Surtout après avoir laissé ça. Open Subtitles آسف, شعرت أن تركه يذهب هي أفضل وسيلة لمعالجة الموقف خصوصا بعد أن ترك هذه.
    Surtout après vous êtes allé de l'avant et sauvé ma vie et tout. Open Subtitles خصوصا بعد ذهبت إلى الأمام و أنقذ حياتي وجميع.
    J'avais froid, et peur, Surtout après que cet enfant ai raconté sa terrifiante histoire de fantôme, alors je me suis faufilé vers le téléphone, je t'ai appelé en pleurant, et, dans une performance encore plus prévisible Open Subtitles لقد كان المكان بارداً ومخيفاً خصوصا بعد أن سرد ذاك الطفل قصة الشبح المرعب لذلك تسللت إلى هاتف عمومي ثم إتصلت بك، أبكي
    Dans une certaine mesure, cela était imputable à la formation de nombreux nouveaux États, en particulier après la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Une telle exclusion était inutile, notamment après l'insertion à l'article 4 d'une disposition visant à protéger les droits détenus en vertu de la loi du pays où était situé le bien immeuble. UN فهذا الاستبعاد ليس لازما، خصوصا بعد إضافة نص في المادة 4 يستهدف حماية المصالح المحتفظ بها طبقا لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار.
    Non, en fait, vous le voulez, Surtout après ce que je suis sur le point de vous montrer. Open Subtitles بلى خصوصا بعد ما أنا على وشك أن أريكم إياه
    Oh, euh, hey, tu va vouloir faire le plein d'énergie, Surtout après ce que je t'ai fait cet après-midi. Open Subtitles تحتاج لاعادة شحن بالكاربوهيدرات خصوصا بعد ما فعلته لك بعد ظهر اليوم
    Surtout après ce que vous m'avez dit au petit déjeuner aujourd'hui que c'était votre mission de le virer ? Open Subtitles خصوصا بعد اخبارى على الفطار اليوم ان وظيفتك ان تجعليه يطرد من المدرسه
    Il nous faut une année de succès, Surtout après la débâcle avec l'équipe de natation. Open Subtitles و لكن نحن نحتاج للفوز هذا العام خصوصا بعد كارثة العام الماضى بفريق السباحة
    J'adorerais, Surtout après aujourd'hui, mais, en fait j'ai déjà quelque chose de prévu. Open Subtitles سأحب ذلك، خصوصا بعد اليوم، لكن في الواقع أنا بالفعل لدي خطط.
    Surtout après t'avoir soupçonnée d'un meurtre au couteau... Open Subtitles خصوصا بعد أن صدقت أنك استخدمت السكين ببراعة لقتل السيده صاحبت المكان
    Je veux dire, je pense que c'est merveilleux comment il prend soin de son père, Surtout après ce qui s'est passé à sa mère. Open Subtitles أعنى. إنه لشىء رائع ان يعتنى بوالده خصوصا بعد ما حدث لوالدته
    Ça m'a rendu un peu malade, Surtout après vous avoir rencontrée. Open Subtitles لقد كنت مريضة قليلا عن ذلك. خصوصا بعد التقيت لك.
    Prendre du retard n'est pas la meilleure façon de commencer l'année, Surtout après un arrêt de trois ans. Open Subtitles التغيّبُ من الآن ليست طريقة لمُباشرة السنة الدراسية خصوصا بعد تسرّبك طوال 3 سنوات
    92. Elle a également souligné le rôle important des femmes dans le développement national, Surtout après l'accession à l'indépendance en 1963. UN ٢٩ - وشددت أيضا على أهمية دور المرأة في التنمية الوطنية، خصوصا بعد الاستقلال في عام ٣٦٩١.
    Surtout après qu'il t'ait tiré dessus. Open Subtitles خصوصا بعد أن اللعنة النار عليك.
    Aussi sexy que ce serait de vous voir vous battre... Surtout après ce baiser... il faut qu'on travaille ensemble. Open Subtitles والساخنة كما سيتم لنرى لكم اثنين القتال... خصوصا بعد أن قبلة... نحن بحاجة للعمل معا في هذا الشأن.
    Il est fortement possible que ces garanties soient dénoncées unilatéralement dans certaines circonstances, en particulier après le déclenchement d'hostilités. UN كذلك فإن هناك احتمالا واضحا بأن هذه الضمانات ربما يتم سحبها من طرف واحد، في ظروف معينة، خصوصا بعد بدء العمليات الحربية.
    Il faut espérer que, de leur côté, les représentants des gouvernements et les autres membres des commissions et organes légiférants s’abstiendront de demander leur opinion personnelle à des subordonnés, en particulier après que le Chef du secrétariat a fait connaître sa façon de voir. UN ومن المأمول أن يحجم ممثلو الحكومات واﻷعضاء اﻵخرون في الهيئات واللجان التشريعية، من جانبهم، عن طلب اﻵراء الشخصية للموظفين المرؤوسين، خصوصا بعد أن يصبح موقف الرئيس التنفيذي معروفا.
    Il faut, pour y croire, avoir vu les atrocités commises par la junte au cours des neuf mois qu'a duré son règne, notamment après son retrait dans le nord et l'est du pays. UN إن الفظائــع التــي ارتكبتها الطغمة الحاكمة خلال حكمها الذي دام تسعة أشهر، خصوصا بعد انسحابهم إلى اﻷجزاء الشرقية والشمالية من البلد، كان لا بد من مشاهدتها لتصديقها.
    13. Pendant le conflit, les habitants de Sarajevo ont disposé d'un choix considérable de programmes radio, en particulier grâce à l'apparition de nouvelles stations dont les émissions, aussi nombreuses que variées, ont amélioré les moyens d'information de la capitale. UN ٣١- وفي أثناء الحرب أصبح لدى سكان سراييفو فرصة واسعة للاختيار من بين البرامج اﻹذاعية، خصوصا بعد إضافة محطات جديدة أدى عددها وتنوعها الى تحسين ظروف وسائل اﻹعلام في العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus