"خصوصا في المناطق الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • notamment dans les zones rurales
        
    • notamment dans les régions rurales
        
    • en particulier en milieu rural
        
    • en particulier dans les régions rurales
        
    • surtout dans les zones rurales
        
    • surtout dans les régions rurales
        
    De plus, le manque de services énergétiques fiables et abordables aggrave ce problème, en particulier dans les zones rurales. UN ويزيد من تفاقم هذه المشاكل الافتقار إلى موارد الطاقة الميسورة التكلفة والمعوَّل عليها، خصوصا في المناطق الريفية.
    :: Leur émancipation économique grâce à la mise en œuvre d'un programme spécial national visant à soutenir l'esprit d'entreprise chez les femmes, en particulier dans les zones rurales; UN التمكين الاقتصادي مع وضع نظام حكومي خاص يستهدف دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، خصوصا في المناطق الريفية.
    Toutefois, l'application de la loi reste un défi, en particulier dans les zones rurales. UN بيد أن عنصر التنفيذ للقانون لا يزال تحديا خصوصا في المناطق الريفية.
    Le système de transports publics peut être un obstacle, notamment dans les zones rurales qui sont mal desservies. UN وقد يكون نظام النقل العام عائقا أمام وصولها إليه، فهو ضعيف خصوصا في المناطق الريفية.
    Ceci s'explique par la pénurie d'avocats habilités à traiter les problèmes des citoyens, notamment dans les régions rurales. UN تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية.
    S'il est vrai que dans l'histoire les systèmes familiaux polygames étaient, dans certaines sociétés agricoles, un moyen de garantir une main-d'œuvre plus abondante pour chaque famille, des études ont montré au contraire qu'en fait la polygamie engendre souvent plus de pauvreté dans la famille, en particulier en milieu rural. UN وعلى الرغم من أن نظم الأسرة المتعددة الزوجات ظلت على مدار التاريخ نظما فعالة في بعض المجتمعات الزراعية من حيث إنها تكفل لفرادى الأسر تكبير حجم قوتها العاملة، فإن الدراسات قد بينت أن تعدد الزوجات يغلب أن يؤدي بالفعل إلى زيادة الفقر في الأسرة، خصوصا في المناطق الريفية.
    257. Le Comité note avec beaucoup de préoccupation que le travail des mineurs est une pratique largement répandue, en particulier dans les régions rurales. UN ٢٥٧ - وتلاحظ اللجنة بقلق عميق انتشار تشغيل القصﱠر، خصوصا في المناطق الريفية.
    L'un des facteurs contribuant à ce taux est que légèrement plus de la moitié des femmes accouchent chez elles, sans l'aide d'agents de santé, en particulier dans les zones rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    Ainsi, il demeure nécessaire de renforcer la prévention des maladies et la qualité des services médicaux, en particulier dans les zones rurales. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال ثمة مسائل ملحة ينبغي معالجتها من أجل توسيع التدابير الوقائية وتحسين جودة الخدمات الطبية، خصوصا في المناطق الريفية.
    À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    Dans les pays où les agents privés étaient soit mal préparés soit peu désireux de s'engager compte tenu de la situation existante, le retrait partiel de l'Etat a créé un vide, et, dans ces cas-là, le secteur privé n'a joué qu'un rôle insignifiant, en particulier dans les zones rurales. UN وفي البلدان التي كان فيها أصحاب العمل في القطاع الخاص غير مستعدين للعمل في الظروف القائمة أو غير راغبين في العمل في ظلها خلف انسحاب الدولة الجزئي فراغا. وفي هذه الحالة لم يحل هؤلاء محل الدولة إلا بصورة هامشية للغاية خصوصا في المناطق الريفية.
    Les filles ne vont pas à l’école car on sait que les débouchés pour les femmes sont inexistants et que l’investissement ne serait guère rentable, mais aussi à cause des préjugés culturels, en particulier dans les zones rurales, qui font que l’on attend des femmes qu’elles restent à la maison et se tiennent en dehors de la sphère publique. UN ولا تلتحق البنات بالتعليم بسبب عدم توافر فرص العمل لهن بعد تخرجهن وانخفاض العائد من التعليم، والأحكام الثقافية المسبقة التي تنتظر من المرأة أن تقبع في البيت بدلا من الاندماج في الحياة العامة، خصوصا في المناطق الريفية والمدارس لا توفر مرافق خاصة بالبنات.
    Il est également préoccupé par le faible taux de scolarisation et le taux élevé des abandons, en particulier chez les enfants de sexe féminin, par l’absence de moyens et de matériels didactiques, ainsi que par la pénurie d’enseignants formés, en particulier dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق ﻹنخفاض مستوى الالتحاق بالمدارس، وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين البنات، والافتقار إلى مرافق التعلم والتعليم، والنقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصا في المناطق الريفية.
    Nous créons des possibilités de progrès en améliorant le niveau d'éducation de la population, en poursuivant la réforme de l'enseignement, en accroissant la portée et la qualité à tous les niveaux, notamment dans les zones rurales et suburbaines. UN نحن نخلق فرصا للتقدم عن طريق تحسين المستوى التعليمي للسكان، والاستمرار في اﻹصلاح التعليمي بتوسيع ما يغطيه وبتحسين النوعية على كل المستويات، خصوصا في المناطق الريفية والضواحي.
    Asie occidentale : Le développement des réseaux de distribution a permis d'améliorer la situation, mais il reste difficile d'assurer à tous un accès à l'eau potable et à des services d'assainissement et d'améliorer la gestion des eaux usées, notamment dans les zones rurales. UN غرب آسيا: أحرز تقدم في هذه المنطقة في توسيع شبكات توزيع المياه، ولكن لا تزال توجد صعوبات في توفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية للجميع وتحسين إدارة النفايات السائلة، خصوصا في المناطق الريفية.
    24. La télémédecine est essentielle pour l'Inde en raison du nombre limité de personnel médical spécialisé, notamment dans les régions rurales. UN 24- وأفيد بأن التطبيب عن بعد بالغ الأهمية للهند بسبب محدودية توافر أخصائيي الرعاية الصحية، خصوصا في المناطق الريفية.
    257. Le Comité note avec beaucoup de préoccupation que le travail des mineurs est une pratique largement répandue, en particulier dans les régions rurales. UN ٢٥٧ - وتلاحظ اللجنة بقلق عميق انتشار تشغيل القصﱠر، خصوصا في المناطق الريفية.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour améliorer les soins de santé en matière de procréation à l'intention des femmes, mais il reste préoccupé par le fait que les femmes et les filles n'ont pas accès à des soins de santé adéquats, surtout dans les zones rurales. UN 157 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الرعاية الصحية الإنجابية للمرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على الرعاية الصحية الكافية خصوصا في المناطق الريفية.
    Des initiatives sont prises pour décentraliser la justice, avec la construction et/ou la rénovation de tribunaux, surtout dans les régions rurales. UN وتُبذَل جهود لتحقيق لامركزية الجهاز القضائي ببناء أو تجديد المحاكم خصوصا في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus