"خصيصاً" - Dictionnaire arabe français

    خِصِِّيصًا

    adverbe

    "خصيصاً" - Traduction Arabe en Français

    • spécialement
        
    • spécifiquement
        
    • expressément
        
    • sur mesure
        
    • surtout
        
    • spécifiques
        
    • exprès
        
    • juste pour
        
    • spécifique
        
    • à des
        
    • précisément
        
    • particulier
        
    • pour les
        
    • pour toi
        
    Aéronefs et spationefs spécialement conçus ou modifiés à des fins militaires UN طائرات، سفن فضاء مصممة أو معدلة خصيصاً للاستعمال العسكري
    Vous l'avez spécialement commandé, de la Thaïlande il y a deux semaines, alors permettez-moi d'en douter. Open Subtitles فى محتويات معدتة لقد طلبتة خصيصاً من تايلاند منذ اسبوعين , هذا يكفى
    Le traité devrait aussi s'appliquer à d'autres systèmes militaires spécialement conçus ou modifiés à des fins militaires. UN وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة أيضاً المنظومات العسكرية الأخرى المصممة أو المعدَّلة خصيصاً للاستخدام العسكري.
    Il vise spécifiquement à permettre aux jeunes de se développer, tant physiquement que spirituellement, pour devenir plus résistants, responsables et disciplinés. UN وقد صُمم خصيصاً للنهوض بالشباب بدنياً ونفسياً حتى تزداد قدرتهم على التحمل ويتعمق إحساسهم بالمسؤولية وتحلّيهم بالانضباط.
    Des écoles ont même été ouvertes spécifiquement pour ces enfants dans les zones où les populations itinérantes sont concentrées. UN وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Regardez la stéréo. sur mesure. Je crois que ça vous plaira. Open Subtitles تحقق من المسجلة, إنها مصنوعة خصيصاً, أظن أنها ستعجبك.
    Dernièrement, le Conseil supérieur des droits de l'homme a organisé une réunion spécialement consacrée aux droits de l'homme au cours de laquelle des juges ont examiné les verdicts qui avaient été prononcés. UN ونظم المجلس الأعلى لحقوق الإنسان مؤخراً اجتماعاً مكرساً خصيصاً لحقوق الإنسان استعرض خلاله القضاة الأحكام التي صدرت.
    Or, les mines antivéhicule sont justement conçues tout spécialement pour être posées sur les routes. UN بيد أن الألغام المضادة للمركبات صُممت خصيصاً لتُزرع في الطرق.
    Si tel était le cas, elle bénéficiait de l'assistance d'une unité spécialement formée pour identifier et aider les victimes à des fins d'exploitation sexuelle. UN فإن كان كذلك، ساعدته وحدة مكرسة ومدربة خصيصاً على تحديد ضحايا الاتجار الجنسي ومساعدتهم.
    Les populations locales rédigent leurs propres règlements pour garantir l'accès de tous aux services essentiels, notamment en approvisionnant gratuitement les plus pauvres en eau et en installant des robinets conçus spécialement pour les personnes handicapées. UN وتضطلع المجتمعات بوضع قوانينها الداخلية بما يضمن حصول الجميع على الخدمات، بما في ذلك توفير المياه مجاناً لمَن لا يمكنهم تحمُّل تكاليفها، وتركيب صنابير مصمَّمة خصيصاً لذوي الإعاقات البدنية.
    Pour faciliter la circulation de la correspondance, la Direction générale des services pénitentiaires a décidé de faire installer dans chaque établissement une boîte spécialement destinée à recueillir les plaintes. UN ولتيسير تداول المراسلات، قررت الإدارة العامة للسجون أن تضع في كل سجن صندوقاً مصمماً خصيصاً لتلقي الشكاوى.
    En outre, des cours de préparation à l'emploi et à la recherche d'emploi sont spécialement conçus pour les immigrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً دروس خاصة تهم سوق العمل وتقنيات البحث عن عمل معدة خصيصاً للمهاجرين.
    D'autres matériels tels que les poignées de porte et les panneaux de commande des cabines d'ascenseur ont été remplacés, et des téléphones publics ont été spécialement conçus à l'intention des personnes handicapées. UN وجرى كذلك تغيير تسهيلات متنوعة أخرى، مثل مقابض الأبواب، ولوحات التحكم في المصاعد، كما تم استبدال الهواتف العامة المصممة خصيصاً لجعلها أكثر سهولة في الاستخدام من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    Je ne sais pas, j'ai spécifiquement dit à Larry de ne pas s'habilles de cette manière. Open Subtitles لا أعلم , ان خصيصاً أخبرت ليري الا يلبس هذا , لكنه اصرّ
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures législatives et politiques spécifiquement dédiées à la prévention du racisme. UN ويحثّ المقرر الخاص الدول على اتخاذ مبادرات تشريعية وسياساتية تركِّز خصيصاً على منع العنصرية.
    Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. UN وتكون الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية ملزمة بأن توفر المعلومات والتدريب والدعم.
    Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. UN وعلى الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية أن توفر المعلومات والتدريب والدعم الإلزامي.
    En ce sens, il fallait mettre en œuvre des stratégies sur mesure pour encourager l'adoption des bons comportements et répondre le cas échéant aux besoins de financement. UN ومن ثم، فهناك حاجة إلى استراتيجيات مصممة خصيصاً لتعزيز السلوك الذكي والاستجابة لاحتياجات التمويل الأولية.
    La question de la Chine était plus politique qu'idéologique, liée surtout aux nominations d'évêques à Taiwan par le Vatican. UN أما مسألة الصين فهي سياسية أكثر منها إيديولوجية، وهي مرتبطة خصيصاً بتعيين الفاتيكان للأساقفة في تايوان.
    Le nombre peu élevé de lois spécifiques adoptées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes en atteste, comme il ressort de l'article 2. UN فقد سُن عدد ضئيل من القوانين المصممة خصيصاً لمكافحة التمييز ضد المرأة، كما أُشير إلى ذلك في القسم المتعلق بالمادة 2.
    Les rapports ne fournissent pas tous des précisions sur les mesures législatives ou les autres mesures adoptées dans le but exprès d'appliquer chacune des dispositions de l'article 14. UN ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصاً لتنفيذ كل من أحكام المادة 14.
    N'as-tu pas aimé mon pâté en croute et mon crumble à la pêche dont j'ai appris la recette juste pour toi ? Open Subtitles ألم تعجبك فطيرتي وحلوياتي تعلمت صنعهم خصيصاً لك؟
    Enfin, on ne dispose pas d'un système judiciaire spécifique pour les jeunes délinquants. UN وفي الختام، لا يوجد نظام عدالة مصمم خصيصاً للمجرمين الأحداث.
    Plus précisément, il exige que toutes les matières nucléaires et l'ensemble du matériel conçu pour recevoir ces matières fassent l'objet des garanties prévues par le Traité. UN فهي تتطلب، على وجه التحديد، أن تخضع للضمانات التي تستوجبها المعاهدة جميع المواد النووية والمعدات المصممة خصيصاً لها.
    * Attention : il convient de ne pas fondre le plomb récupéré, et en particulier les batteries, à ciel ouvert, mais uniquement dans des fonderies spécialement équipées. UN تحذير: والرصاص المستعاد وبخاصة من البطاريات لا ينبغي إذابته في مكان مكشوف ولكن داخل مصاهر مجهزة خصيصاً لهذا الغرض.
    C'est le nouveau feMac, l'ordinateur rien que pour les femmes Open Subtitles هذا الفيماك الجديد .. الكومبيوتر المصمم خصيصاً للنساء
    Je l'ai fait pour toi, papa. C'est comme ton carnet d'observation. Open Subtitles قدّ صنعتها خصيصاً لكَ يا أبي، قدّ ملأت صحيفتكَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus