"خضعن" - Traduction Arabe en Français

    • ont subi
        
    • soumises
        
    • subissent
        
    • eu recours
        
    • avaient subi
        
    • examinées
        
    • mammographies dans
        
    Il redoute également une augmentation du nombre de femmes et de filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تزايد عدد النساء والفتيات اللواتي خضعن أو المعرضات للخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Toutes les femmes de l'échantillon ayant des lésions ont subi un examen complémentaire. UN وتلقت جميع النساء اللاتي خضعن للدراسة كعينات، ممن أبدين تضررهن من المرض، فحوصات متابعة لحالتهن.
    Il n'est pas non plus contesté que les femmes en Guinée ont traditionnellement été soumises à la mutilation génitale et, dans une certaine mesure, le sont encore. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    La proportion de femmes enceintes soumises à un dépistage du VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire est passée de 7 % en 2005 à 26 % en 2009. UN وقد ارتفعت نسبة الحوامل اللائي خضعن للفحص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من 7 في المائة في عام 2005 إلى 26 في المائة في عام 2009.
    Il apparaît que les femmes qui subissent un avortement sur le territoire de l'État partie sont pénalement responsables, mais M. Rivas Posada voudrait savoir si ceux qui le pratiquent et leurs assistants peuvent également être poursuivis. UN وإذا كان من الواضح أن النساء اللاتي خضعن للإجهاض في الدولة الطرف يحملن مسؤولية جنائية، فإنه طلب توضيحاً بشأن إمكانية ملاحقة النساء اللاتي يجرين عمليات الإجهاض أو يساعدن عليها أو لا.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    Sur l'ensemble des femmes enceintes décédées, 70 % avaient subi au moins un examen prénatal, quoique tardif dans la majorité des cas. UN وكانت 70 في المائة من النساء الحوامل المتوفاة قد خضعن على الأقل لفحص قبل الولادة، غير أنه كان متأخراً في أغلب الحالات.
    Les enquêtes de sérosurveillance sentinelles indiquent que près de 4 % des professionnelles du sexe examinées sont testées séropositives en 2004. UN كما تدل استقصاءات مراقبة الأمصال لفيروس نقص المناعة البشرية على أن قرابة 4 في المائة من البغايا اللاتي خضعن للفحص الطبي في عام 2004 مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    16. L'État partie a fait savoir que, en 2010, approximativement 48,1 % des femmes de la communauté flamande et 9 % des femmes de la communauté française avaient bénéficié de mammographies dans le cadre de la prévention du cancer (par. 295). UN 16 - ذكرت الدولة الطرف أن حوالي 48.1 في المائة من النساء في الجماعة الناطقة بالفلمندية و 9 في المائة من النساء في الجماعة الناطقة بالفرنسية خضعن في عام 2010 لاختبار فحص الثدي اتقاء للسرطان (الفقرة 295).
    Plus de 60 000 femmes enceintes ont subi un dépistage en 2005. UN وهناك ما يزيد على 000 60 حامل خضعن للفحص في عام 2005.
    Si le nombre exact des victimes de viols est sujet à controverse, il ne fait aucun doute que de nombreuses Chinoises de souche ont subi des violences sexuelles pendant cette période. UN وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة.
    On estime que le nombre de filles et de femmes qui ont subi des mutilations génitales se situe actuellement entre 85 et 115 millions et qu’au moins 2 millions de fillettes risquent d’être victimes de cette pratique chaque année. UN ويقدر أن ما بين ٨٥ و ١١٥ مليون فتاة خضعن الى شكل ما من أشكال تشويه أعضائهن التناسلية، وأن ما لا يقل عن مليوني فتاة تواجهن هذا الخطر سنويا.
    Le Comité s'inquiète également des informations selon lesquelles les anciennes filles soldats ainsi que les filles et les jeunes femmes qui ont été soumises au travail servile ou enlevées en vue d'être réduites à un esclavage sexuel dans les forces armées ont souvent été exclues des programmes de réinsertion des anciens soldats. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود دلائل تشير إلى أنه كثيراً ما استُثنيت الجنديات السابقات، ومعهن الفتيات والنساء الشابات اللواتي خضعن للاستغلال كإماءٍ أو اختُطفن ليُستعبدن لأغراض جنسية في القوات المسلحة، من الاستفادة من برامج إعادة إدماج الجنود السابقين.
    Si le rapport mentionne l'existence d'une loi interdisant les mutilations génitales féminines, celle-ci semble avoir un effet négligeable car le rapport mentionne également que 96 % des femmes en Guinée ont été soumises à cette pratique. UN 23 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك قانونا يمنع ختان الإناث، إلا أن تأثيره على ما يبدو ضعيف، ذلك أن التقرير ينص أيضا على أن 96 في المائة من النساء في غينيا خضعن لهذه الممارسة.
    Le test de dépistage et le traitement du VIH/sida sont proposés et 0,5 % des femmes se sont soumises au test. UN توفير خدمات فحص أعراض ومعالجة مرض نقص المناعة المكتسبة (الإيدز) حيث بلغت نسبة النساء اللواتي خضعن للفحص 0.5 في المائة.
    Le Comité s'inquiète aussi de la situation des immigrées, qui subissent toutes sortes de formes de discrimination dans le monde entier. UN 21 - واللجنة مهتمة أيضا بمعرفة حالة المهاجرات اللاتي خضعن لأشكال كثيرة من التمييز في كل أنحاء العالم.
    Certaines filles subissent trois avortements et d'autres ne survivent même pas. UN وبعض الفتيات خضعن لثلاث عمليات إجهاض بل إن هناك أخريات لم تُكتَب لهن الحياة بعدها.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    b) De s'abstenir de poursuivre les femmes ayant eu recours à un avortement illégal à cause des difficultés liées à l'exigence d'une autorisation judiciaire préalable; UN (ب) الامتناع عن إقامة دعاوى على النساء اللائي خضعن لعمليات إجهاض غير قانونية بسبب العقبات التي يفرضها شرط الحصول على إذن قضائي مسبق؛
    Elle demande si ces femmes avaient subi des examens psychiatriques avant ou pendant leur procès et si elles pouvaient recevoir des services de consultation et des traitements psychiatriques une fois incarcérées. UN وتساءلت عما إذا كانت هؤلاء النساء قد خضعن لفحوص صحة نفسية قبل أو أثناء محاكمتهن وعما إذا أتيحت لهن أي فرصة لتلقي المشورة والمعالجة النفسية وهن ما زلن في السجن.
    L'Allemagne a relevé les estimations selon lesquelles 90 % des femmes de Sierra Leone avaient subi des mutilations génitales féminines. UN ولاحظت ألمانيا وجود تقديرات تشير إلى أن 90 في المائة من النساء في سيراليون قد خضعن لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le service de dépistage du VIH a été étendu aux établissements privés en 2005, ce qui a contribué à accroître le nombre de femmes enceintes qui ont été examinées au cours des années suivantes, celles-ci passant de 1 649 en 2003 à 5 967 en 2009. UN وقد اتسعت خدمة الفحص للكشف عن الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري لتشمل العيادات الخاصة في عام 2005، فأسهم في زيادة عدد النساء الحوامل اللاتي خضعن للفحص في السنوات اللاحقة من 649 1 امرأة في عام 2003 إلى 967 5 امرأة في عام 2009.
    L'État partie a fait savoir que, en 2010, approximativement 48,1 % des femmes de la communauté flamande et 9 % des femmes de la communauté française avaient bénéficié de mammographies dans le cadre de la prévention du cancer (par. 295). UN 16 - ذكرت الدولة الطرف أن حوالي 48,1 في المائة من النساء في الجماعة الناطقة بالفلمندية و 9 في المائة من النساء في الجماعة الناطقة بالفرنسية، خضعن في عام 2010، لاختبار فحص الثدي اتقاء للسرطان (الفقرة 295).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus