Vous avez fait tous les 3 une erreur.. Donc on est à 20 millions. | Open Subtitles | أنتم الثلاثة اقترفتم خطأً لذا، السعر الآن هو 20 مليون دولار |
Oui, j'aurais dû, mais ça aurait été une erreur, la même erreur que tu feras si tu laisses cette fille t'aider. | Open Subtitles | أجل، تعيّن أن أفعل، لكنّه كان سيصير خطأً. نفس الخطأ الذي ستقترفه إن سمحت لهذه الفتاة بمساعدتك. |
S'ils sont vraiment coupables, ils finiront par faire une erreur. | Open Subtitles | لو أنه مذنب فعلاً فسيرتكب خطأً في النهاية. |
En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. | UN | ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة. |
Elle n'a rien fait de mal, elle est très bien, gardez-la. | Open Subtitles | أجل, إنها لم ترتكب خطأً إنها بارعة, إحتفظ بها |
Par ailleurs, une virgule figurait dans la version anglaise et a par erreur été omise à la deuxième ligne après les mots < < within the context of his mandate > > . | UN | وكانت هناك فاصلة أيضا في الصيغة الإنكليزية حذفت خطأً في السطر الثاني. |
J'ai fait une erreur en virant l'un de mes proches. | Open Subtitles | أعتقد أني أرتكبتُ خطأً بطرد واحد من جماعتي |
Je ne peux pas le séduire en espérant qu'il me disait ça parce qu'il n'était pas sûr de faire ou non une erreur. | Open Subtitles | لا أستطيع إغواءه وظننته عندما كان يخبرني أنه لم يكن متأكدًا ما إذا كان يرتكب خطأً أم لا. |
Dites-lui que c'est une erreur et que le cabinet prend l'affaire. | Open Subtitles | أخبريه بأنك اقترفت خطأً و أنّ الشركة ستحتفظ بعمله |
Il reconnaît que l'inscription de l'auteur sur le cadastre foncier était une erreur, de même que le temps − dix ans − écoulé avant de corriger cette erreur était fâcheux. | UN | وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح. |
En acceptant l'application de la peine de mort pour les jeunes délinquants, la société fait donc une erreur car elle semble ainsi admettre que les jeunes ne peuvent se réhabiliter. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
Le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une erreur injustifiable de la part du gouverneur. | UN | واعترف نائب وزير العدل بارتكاب مدير المركز خطأً لا مبرر له. |
Le tribunal de seconde instance a montré au défenseur l'original du jugement de la juridiction inférieure, et il a été reconnu qu'il y avait eu une erreur de transcription; | UN | وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛ |
Chaque année, 50 000 dollars de dommages et intérêts sont versés à des personnes condamnées à tort ou à leurs proches. | UN | ويُدفع كل عام مبلغ 000 50 دولار كتعويض عطل وضرر إلى الأشخاص المدانين خطأً أو إلى أقاربهم. |
Il a été aidé par un ancien agent de la CAT à qui nous avons à tort fait confiance. | Open Subtitles | لقد حظيّ بمساعدةً من عميلاً سابقاً في وحدة مكافحة الإرهاب الذي ارتكبنا خطأً بالوثوق به |
Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. | UN | وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009. |
Utiliser mon cerveau pour aider les gens n'est pas mal agir. | Open Subtitles | وإني لا أسمعُ أنكَ تظنُ حتّى .بأن إقترفت خطأً |
Ce que tu as fait était mal, mais tu as fait ce qu'il fallait après. | Open Subtitles | أنا لا, ما فعلته كان خطأً ولكنك فعلت الشيء الصحيح في النهاية |
Nous ne pouvons pas non plus oublier qu'il reste un risque que les armes nucléaires soient utilisées, par accident ou par erreur. | UN | ولا يسعنا كذلك أن ننسى الخطر المستمر المتمثل في إمكانية استخدام الأسلحة النووية عرضاً أو خطأً. |
Ce qui n'est pas complètement faux puisque la justice a eu à connaître et à juger des cas avérés de dépassements. | UN | وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها. |
Il est ressorti de cet examen que, pour huit réclamations soumises par quatre gouvernements, certaines données avaient été enregistrées dans la base avec des erreurs. | UN | وتبين من المقارنة والاستعراض أن بيانات وجيهة قد أدخلت خطأً في قاعدة البيانات لثماني مطالبات قدمتها أربع حكومات. |
Sache que je suis fière de toi. Je me suis trompée à ton sujet. | Open Subtitles | أودّك أن تعلم بقدر فخري بكون ظنّي فيك كان خطأً. |
Certaines interprétations et certaines manipulations des hommes quant à la religion l'ont dénaturée et associée, à tort, à l'extrémisme. | UN | ولكن بعض التفسيرات وبعض أنواع التلاعب التي يدخلها الناس على الدين تشوهه وتربطه خطأً بالإرهاب. |
Je ne me suis jamais autant trompé sur quelqu'un dans ma vie. | Open Subtitles | لم أكن أكثر خطأً في الحكم على شخص ما في حياتي. |
Au regard de la loi, ne pas communiquer cette information ou le faire tardivement constitue une faute grave. | UN | وبموجب القانون نفسه، يشكل هذا السهو أو التأخر في الإبلاغ خطأً جسيماً. |
Aussi sa décision était-elle clairement arbitraire et, manifestement, était entachée d'erreur et constituait un déni de justice. | UN | وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
Si elle se trompe ou a des absences, ça posera de sérieux problèmes. | Open Subtitles | فلو ارتكبت خطأً او تعتمت ذاكرتها ستتسبب مشاكل هائلة |
On pouvait facilement se tromper... il n'y a qu'une légère différence entre les deux orthographes. | Open Subtitles | لقد كان خطأً بسيطا ناجم عن اختلاف حروف الهجاء |
Sur le plan tactique, j'ai peut-être fait une bêtise. | Open Subtitles | أظن أنني ربما ارتكبت خطأً تكتيكباً |