"خطأ بشري" - Traduction Arabe en Français

    • une erreur humaine
        
    • erreurs humaines
        
    • à l'erreur humaine
        
    une erreur humaine due au manque de concentration, à la négligence, à une mauvaise communication ou à l'incompétence. UN حدوث خطأ بشري: نتيجة لانقطاعات في التركيز، أو إهمال، أو سوء اتصال، أو نقص في المعرفة.
    En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري.
    Il existe des limites inhérentes à l'efficacité de tout contrôle interne, y compris la possibilité d'une erreur humaine ou de contournement des règles. UN بيان هناك أوجه قصور متأصلة تحد من فعالية أي عملية للرقابة الداخلية، منها إمكانية وقوع خطأ بشري أو التفاف.
    Les propriétaires de la centrale ont nié toute culpabilité. Ont rejeté la faute sur une erreur humaine. Open Subtitles ملاك المحطة أنكروا ذنبهم وألقوا باللوم على خطأ بشري
    Les applications médicales des rayonnements peuvent aussi donner lieu à des accidents, habituellement en raison d'erreurs humaines ou de défaillances techniques en radiothérapie. UN وقد تقع حوادث أيضا أثناء الاستخدامات الطبية للإشعاعات، وعادة ما تنطوي على خطأ بشري أو آلي في العلاج الإشعاعي.
    Cela ouvre la porte à l'erreur humaine et augmente le risque que les soldes de congés soient mal calculés. UN وملء نماذج الإجازات يدويا يفسح المجال لحدوث خطأ بشري ويزيد من مخاطر عرض أرصدة غير صحيحة للالتزامات المتعلقة بالإجازات.
    Depuis, le test n'a était fait qu'une fois, la compagnie a juré que le défaut était une erreur humaine. Open Subtitles بما أن الخطئ حدث مرة واحدة فقط قررت الشركة بأنه خطأ بشري
    Vous allez attribuer ça à une erreur humaine, mais c'est de la foutaise. Open Subtitles أعتقد أنّك ستعزي ذلك إلى خطأ بشري و لكن هذار هراء
    - À comprendre ce qu'ils ressentent, et après, s'ils font de mauvais choix, ce n'est pas notre faute, c'est une erreur humaine. Open Subtitles و بعد هذا, إن أخطئوا طريقهم عندها هذه ليست غلطتنا إنه خطأ بشري
    Si nul ne conteste la réalité de cette pollution, les causes de cette dernière font par contre l'objet d'une controverse en ce qui concerne la question de savoir s'il s'agit d'une erreur humaine, d'une erreur de fonctionnement ou encore d'actes de sabotage ou autres actes de vandalisme. UN وليس هناك خلاف بشأن حقيقة الانسكابات. غير أن هناك خلافاً بشأن الأسباب، أي بشأن معرفة ما إذا كانت ناجمة عن خطأ بشري أو تشغيلي أم عن التخريب وغيره من الأعمال الهمجية.
    Mais plus encore que les conséquences et cette incapacité prévisibles, c'est le risque omniprésent et qui tend sans doute à s'aggraver qu'un accident, une panne de système, une erreur humaine, voire un événement climatique, ne touche des armes nucléaires ou des installations qui en recèlent. UN غير أن الأهم من التغلب على العواقب المتوقعة وعدم وجود القدرة للتصدي لها، هو المخاطر القائمة دائما والاحتمالات المتزايدة بوقوع حادث ما، أو فشل في الأنظمة، أو خطأ بشري أو حتى حادثة مناخية تؤثر على سلاح نووي أو منشأة للأسلحة النووية.
    Leur mise au point, essai, fabrication, possession, stockage et déploiement constituent une atteinte au droit fondamental à la vie, non seulement en raison de leur utilisation possible lors d'un conflit armé mais également du risque d'explosion du fait d'une erreur humaine. UN وإن استحداثها وتجريبها وإنتاجها وحيازتها وتخزينها ونقلها، يمثل تهديدا للحق الأساسي فـي الحياة، ليس فحسب بسبب احتمال استخدامها خلال صراع مسلح، ولكن أيضا بسبب احتمال تفجيرها نتيجة خطأ بشري.
    Il pensait que cet incident était dû à une erreur humaine dans le système bancaire et qu'il aurait pu être réglé rapidement sans avoir été porté devant le Comité si la Mission des États-Unis en avait été avisée dans les temps voulus. UN وأكد أن المسألة تعود لوقوع خطأ بشري ارتكبه أحد الأفراد في النظام المصرفي وأنه كان يمكن معالجتها بسرعة دون اللجوء إلى اللجنة لو عرضت على البعثة الأمريكية في الوقت المناسب.
    Selon les estimations, quelque 80 % des accidents en mer sont dus pour partie à une erreur humaine. UN 46 - يقدر أن نحو 80 في المائة من الحوادث البحرية مرجعها جزئيا إلى خطأ بشري.
    De toute façon, il est trop tôt pour dire si c'est un dysfonctionnement du système... ou une erreur humaine qui en est à l'origine-- Open Subtitles على أي حال،إنه من المبكر جداً ... التقرير إذا ما كان عطلٌ في النظام ...هو السبب أم خطأ بشري كان
    Je n'ai pas d'excuse, c'est une erreur humaine simple, classique et stupide. Open Subtitles ليس لدي عذر أخر ماعدا خطأ بشري غبي قديم
    Nous reconnaissons qu'une erreur humaine a été commise. UN ونعترف بوقوع خطأ بشري.
    une erreur humaine et tu es mort. Open Subtitles خطأ بشري واحد ، وكنت ستموت
    Probablement une erreur humaine. Open Subtitles نعتقد أنه كان خطأ بشري
    Sherlock, elle t'aime. Oui, comme je disais, une erreur humaine. Open Subtitles شارلوك) إنها تحبك) - نعم كما قلت لك خطأ بشري -
    iv) Le système est programmé pour faciliter une extraction rapide et complète des informations et pour réduire au maximum les conséquences pratiques des erreurs humaines. UN `4` يكون النظام مبرمجا بحيث يسهِّـل استرجاع المعلومات بسرعة وبالكامل ويقلِّـل إلى أدنى حد ممكن من العواقب العملية المترتبة على حدوث خطأ بشري.
    On estime que 80 % environ des accidents de mer sont dus en partie tout au moins à l'erreur humaine. UN 110 - تفيد التقديرات أن نحو 80 في المائة من الحوادث التي تقع في البحر ترجع جزئيا إلى خطأ بشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus