lettres de crédit devant arriver à échéance en 2006 et 2007 | UN | خطابات الاعتماد التي ستنقضي صلاحيتها في 2006 و 2007 |
Dans une tentative de réduire au minimum le nombre des lettres de crédit non réglées, le Secrétariat a procédé à un examen approfondi des dossiers. | UN | وفي محاولة لتخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها بعد، شرعت الأمانة العامة في إجراء دراسة وافية للملفات. |
Je me félicite des progrès réalisés dans la diminution du nombre des lettres de crédit pour lesquelles la confirmation authentifiée correspondante n'a pas encore été fournie. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز في تخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لا تزال تتوقف عليها وثائق تأكيد وصول السلع. |
lettres de crédit arrivant à échéance en 2005 | UN | خطابات الاعتماد التي ستنقضي صلاحيتها في عام 2005 |
49. Si le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, il convient normalement, pour calculer le montant de l'indemnité à accorder, de tenir compte du prix contractuel non réglé auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement, comme par exemple les frais bancaires liés à l'annulation des crédits documentaires non honorés. | UN | 49- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع مثل الرسوم المصرفية على إلغاء خطابات الاعتماد التي لم تسدد. |
lettres de crédit arrivant à échéance en 2005 | UN | خطابات الاعتماد التي تنتهي صلاحيتها في عام 2005 |
lettres de crédit devant arriver à échéance en 2006 et 2007 | UN | خطابات الاعتماد التي تنتهي صلاحيتها في عامي 2006 و 2007 |
lettres de crédit arrivant à échéance en 2005 | UN | خطابات الاعتماد التي تنتهي صلاحيتها في عام 2005 |
Comme indiqué au tableau 6, le nombre de lettres de crédit devant arriver à échéance en 2007 reste inchangé. | UN | وكما هو مبين في الجدول 6 تظل خطابات الاعتماد التي تنتهي مدة صلاحيتها في عام 2007 دون تغيير. |
Les lettres de crédit ouvertes pour chacun de ces enlèvements ont été examinées et confirmées par les superviseurs une fois remplies les conditions des contrats approuvés. | UN | وراجع المراقبون وأقروا خطابات الاعتماد التي فتحت لكل حمولة بعد التأكد من مطابقتها لقواعد وشروط العقود الموافق عليها. |
Les lettres de crédit non assorties de confirmations de l'arrivée resteraient alors en souffrance. | UN | ولهذا السبب، ستظل خطابات الاعتماد التي لا يوجد ما يقابلها من إقرارات الوصول دون تسوية. |
lettres de crédit pour lesquelles il n'a pas été reçu de déclaration de livraison | UN | خطابات الاعتماد التي لا توجد لها مطالبات تسليم سلع وخدمات |
Les lettres de crédit venues à expiration ou annulées reprennent effet si les livraisons ont en fait été effectuées. | UN | وإن خطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها أو التي ألغيت سابقا، تعتمد من جديد إذا تمت عمليات التسليم حقا. |
lettres de crédit pour lesquelles il n'a pas été reçu de déclaration de livraison de biens ou services | UN | خطابات الاعتماد التي لا توجد لها مطالبات توريد سلع وخدمات تفاصيل |
de lettres de crédit pour lesquelles des déclarations de livraison ont été présentées | UN | عدد خطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات |
Tableau 1d État récapitulatif des lettres de crédit assorties de déclarations de livraison | UN | موجز خطابات الاعتماد التي يوجد بشأنها ادعاءات بالتسليم |
Échantillon de lettres de crédit expirées en 2004 | UN | عيّنة من خطابات الاعتماد التي انتهى أجلها في عام 2004 |
Cependant, les lettres de crédit que ces banques pouvaient délivrer ne suffisaient pas, à elles seules, à donner aux producteurs et autres opérateurs d'un pays un accès aux marchés internationaux de gestion des risques. | UN | بيد أن خطابات الاعتماد التي يمكن أن تصدرها هذه المصارف ليست كافية في حد ذاتها لتمكين منتجي بلد ما وغيرهم من الوصول إلى اﻷسواق الدولية ﻹدارة المخاطر. |
65. Les dates que portent les lettres de crédit correspondant aux différentes factures soumises vont de 1988 au 25 juin 1990. | UN | 65- وتواريخ خطابات الاعتماد التي تقابل مختلف الفواتير المقدمة تتراوح بين عام 1988 و25 حزيران/يونيه 1990. |
Les lettres de crédit émises au nom de l'ONU par la Banque nationale de Paris pour le paiement de ces fournitures destinées à l'ensemble du pays se sont élevées à 7 402 500 000 dollars au titre des phases I à VI; | UN | وبلغت قيمة خطابات الاعتماد التي أصدرها مصرف باريس الوطني باسم اﻷمم المتحدة لدفع قيمة تلك اﻹمدادات للعراق كلــه ٤٠٢,٥ ٧ مليون دولار في إطار المراحل اﻷولى إلى السادسة؛ |
56. Lorsqu'un requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve exposées cidessus, il convient normalement de calculer le montant de l'indemnité à accorder en tenant compte du prix contractuel des marchandises non réglées, auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement, comme par exemple les frais bancaires liés à l'annulation des crédits documentaires non honorés. | UN | 56- وفي حالة استيفاء صاحب المطالبة للمعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو السعر التعاقدي للبضائع التي لم تدفع قيمتها بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع مثل الرسوم المصرفية على إلغاء خطابات الاعتماد التي لم تسدد قيمتها. |