"خطابه الذي ألقاه" - Traduction Arabe en Français

    • son discours
        
    • son allocution
        
    • discours qu'il a prononcé
        
    • allocution qu'il a prononcée
        
    • discours prononcé
        
    Dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    Dans son discours prononcé lors de la réunion multidisciplinaire contre la corruption, organisée récemment à Strasbourg par le Conseil de l'Europe, le Président Caldera déclarait : UN ولقد قـــال الرئيس كالديــرا في خطابه الذي ألقاه في الاجتماع المتعدد الاختصاصات لمكافحة الفساد والذي عقده مجلس أوروبا مؤخرا في ستراسبورغ إن
    Appuyons également le programme établi par le Président de l'Afghanistan dans son discours d'investiture, le 19 novembre 2009; UN ونؤيد البرنامج الذي طرحه رئيس أفغانستان في خطابه الذي ألقاه عند بدء ولايته الجديدة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    Le Premier Ministre a fait état de la contribution de l'opposition dans son allocution prononcée à l'occasion du troisième anniversaire du Gouvernement formé par l'AMP. UN بل إن رئيس الوزراء أشار في خطابه الذي ألقاه بمناسبة الذكرى السنوية الثالثة لتشكيل حكومة التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، إلى مساهمة المعارضة في ذلك المسعى.
    Dans le discours qu'il a prononcé à l'Université chinoise des affaires étrangères de Beijing, M. Carl Bildt, Ministre suédois des affaires étrangères, a souligné le rôle important qu'une ratification rapide du Traité pouvait jouer dans la réussite de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN أكد كارل بيلت، وزير الخارجية السويدي في خطابه الذي ألقاه في جامعة الشؤون الخارجية بالصين في بيجين على أهمية سرعة التصديق على المعاهدة من أجل تمهيد الطريق لنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les vues de mon pays sur l'élargissement du Conseil de sécurité sont bien connues et ont été réaffirmées récemment par le Ministre des affaires étrangères de l'Inde dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale le 4 octobre : UN وآراء الهند بشأن مسألة توسيع مجلس اﻷمن معروفة جيدا وقد تم التأكيد عليها مؤخرا من جانب وزير خارجية الهند في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما أعلن بأن،
    Elle devrait tirer parti des nouvelles tendances et réalités dans les relations internationales, si bien présentées par le Président Barack Obama dans son discours de Prague en 2009. UN وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009.
    Il est généralement admis que ce sommet a été un échec. Annan lui-même l'a concédé dans son discours d'ouverture de la 60ème assemblée générale des Nations Unies. News-Commentary من المتفق عليه بوجه عام أن القمة الأخيرة كانت فاشلة إلى حد كبير. حتى أن أنان ذاته سلم بهذا في خطابه الذي ألقاه بمناسبة افتتاح الجمعية العامة الستين للأمم المتحدة.
    Cependant, dans son discours de 1999 auprès de la Conférence organisée à la Haye, par The Hague Appeal for Peace, le Premier Ministre a fait référence spécifiquement à la question du Chittagong Hill Tracts et au droit d'une population autochtone, d'une minorité ethnique, religieuse, culturelle, linguistique ou sociale de préserver son identité, sa culture, ses traditions et ses valeurs propres. UN غير أن رئيس الوزراء أشار بصورة خاصة في عام 1999، في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الذي نظمه في لاهاي نداء لاهاي للسلام، إلى قضية أراضي هضبة شيتاغونغ وإلى حق السكان الأصليين والأقليات الإثنية الدينية والثقافية واللغوية والاجتماعية في الحفاظ على هويتها وثقافتها وتقليدها وقيمها.
    13. Dans son discours du 4 novembre 1994, le Gouverneur a déclaré que les pires effets de la récession étaient certes passés, mais que le Gouvernement resterait fidèle à l'engagement qu'il avait pris d'aider les Bermudiens qui en avaient besoin et de créer des emplois supplémentaires, en particulier dans l'industrie du bâtiment. UN ١٣ - وقد بين حاكم الجزيرة، في خطابه الذي ألقاه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أنه بالرغم من أن أسوأ آثار الانكماش الاقتصادي قد انتهت، فإن الحكومة ستحافظ على التزاماتها بتقديم المعونة والمساعدة إلى سكان برمودا المحتاجين إلى دعم، وبخلق مزيد من الوظائف، ولا سيما في مجال البناء.
    En juillet 1995, le Président de la République, Jacques Chirac, dans son discours au Vel d'Hiv (Vélodrome d'Hiver), affirmait la responsabilité de l'État français dans sa collaboration avec l'occupant dans son œuvre de destruction. UN ففي تموز/يوليه 1995، أقر جاك شيراك، رئيس الجهورية الفرنسية، في خطابه الذي ألقاه في حلبة سباق الدراجات الشتوي، بمسؤولية الدولة الفرنسية عن التعاون مع القوة المحتلة فيما ارتكبته من تدمير.
    Le mandat d’un président élu est plus prône à la controverse, surtout dans les domaines de la pensée et de la culture, qui bien qu’indirectement liés au domaine de la vie politique quotidienne, n’en façonnent pas moins la qualité de l’espace public dans lequel se joue la politique. Il serait inconcevable pour un monarque régnant d’attaquer l’oligarchie économique, comme l’a fait Higgins dans son discours de Chicago. News-Commentary إن الرئيس المنتخب يحمل تفويضاً أقوى من أن يثير الجدال، وخاصة في مجالات الفِكر والثقافة التي تكمن وراء مجال السياسة اليومية المبتذلة ولكنها تشكل نوعية الفضاء العام حيث تدور أحداث السياسة. ومن غير المتصور أن يهاجم ملك حاكم الطُغمة المالية، كما فعل هيجينز في خطابه الذي ألقاه في شيكاغو.
    Comme vous le savez, dans son discours prononcé à Cherbourg, le 21 mars 2008, le Président de la République française, M. Nicolas Sarkozy, a proposé un plan de désarmement ambitieux et il a pris des mesures de transparence sans précédent de la part d'un État doté de l'arme nucléaire. UN وكما تعلمون، اقترح رئيس الجمهورية الفرنسية، السيد نيكولا ساركوزي، في خطابه الذي ألقاه في شيربورغ يوم 21 آذار/مارس 2008، خطة طموحة لنزع السلاح، واتخذ تدابير للشفافية لم يسبق لها مثيل من جانب دولة حائزة للسلاح النووي.
    ♦ Comme l'a réaffirmé le Président Bush dans son discours du 11 février 2004 à la National Defense University, la politique des États-Unis a pour objet de prévenir l'apport de toute forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tentent de mener les activités énumérées au paragraphe 1 de la résolution. UN ♦ تهدف سياسة الولايات المتحدة، على النحو الذي كرر تأكيده الرئيس بوش في خطابه الذي ألقاه في 11 شباط/فبراير 2004 لدى جامعة الدفاع الوطني، إلى منع تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول القيام بالأنشطة المذكورة في الفقرة 1 من منطوق القرار.
    Le Secrétaire général a fait une observation similaire dans son allocution à la Conférence d'examen et a proposé qu'on élabore un processus d'examen axé sur des résultats, avec des objectifs précis, tels que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد أدلى الأمين العام بملاحظة مماثلة في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الاستعراضي، وأنه قد اقترح عملية استعراض للمعاهدة على أساس النتائج المتحققة تُركز على معالم قياسية معينة، من مثل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son allocution sur le budget de 2008, le Ministre des finances a annoncé la création d'un fonds de développement social destiné à contribuer au financement de projets de développement de l'enseignement, de la médecine et de la jeunesse en faveur des 44 collectivités vivant sur l'ensemble du territoire. UN 60 - أعلن وزير المالية خلال خطابه الذي ألقاه بشأن ميزانية عام 2008، عن خطط لإنشاء صندوق للتنمية الاجتماعية، وكان من المتوقع أن يسهم الصندوق في المبادرات التعليمية والطبية وتنمية الشباب، بما من شأنه أن يفيد 44 من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء الإقليم.
    Le Secrétaire général a fait une observation similaire dans son allocution à la Conférence d'examen et a proposé qu'on élabore un processus d'examen axé sur des résultats, avec des objectifs précis, tels que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد أدلى الأمين العام بملاحظة مماثلة في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الاستعراضي، وأنه قد اقترح عملية استعراض للمعاهدة على أساس النتائج المتحققة تُركز على معالم قياسية معينة، من مثل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Président des États-Unis, M. Barack Obama, a mis en évidence le danger actuel dans le discours qu'il a prononcé à Prague en avril 2009, lorsqu'il a affirmé en substance: < < Aujourd'hui, la guerre froide n'est plus, mais les milliers d'armes qui l'ont alimentée sont toujours là. UN ولفت رئيس الولايات المتحدة السيد باراك أوباما الانتباه إلى الخطر الحالي في خطابه الذي ألقاه في نيسان/أبريل 2009 في براغ، عندما قال: " أما اليوم، فقد اختفت الحرب الباردة ولكن الآلاف من تلك الأسلحة لم تختف.
    Le 4 juin 2009, dans le discours qu'il a prononcé au Caire, le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, a réaffirmé l'attachement de son pays à la solution prévoyant la coexistence des deux États et demandé instamment à tous les acteurs d'assumer leurs responsabilités. UN 7 - كرر رئيس الولايات المتحدة الأمريكية باراك أوباما، في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في 4 حزيران/يونيه 2009، التزام الولايات المتحدة بالحل القائم على دولتين، ودعا جميع الأطراف الفاعلة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Toujours est-il que la Libye est située dans une région qui connaît de profonds changements qui trouvent leur origine dans les principes communs de justice et de progrès, de tolérance et de dignité humaine, comme l'a déclaré le Président Obama dans le discours qu'il a prononcé au Caire en juin 2009. UN ومهما يكن عليه الأمر، فإن ليبيا تنتمي إلى منطقة تمر بتغير عميق نابع من المبادئ المشتركة للعدالة والتقدم والتسامح وكرامة جميع أبناء البشرية كما أبرز الرئيس أوباما في خطابه الذي ألقاه في القاهرة في حزيران/يونيه 2009.
    Je relève avec satisfaction que, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale il y a un mois, le Président Sleiman a réaffirmé l'engagement de son pays de mettre en œuvre l'Accord de Taëf. UN 36 - لقد لاحظت بارتياح أن الرئيس سليمان، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة قبل شهر، أكد التزام بلده بتنفيذ اتفاق الطائف.
    Au cours de la période considérée, le Président de l'Assemblée nationale, Aubin Minaku, agissant en sa qualité de Secrétaire exécutif de la coalition présidentielle majoritaire a procédé à des consultations, avec de multiples parties prenantes congolaises, sur la tenue d'un dialogue national, comme l'avait proposé le Président Kabila lors de l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion de la nouvelle année. UN 75 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام رئيس الجمعية الوطنية، أُوبين ميناكو، بصفته الأمين التنفيذي للتحالف من أجل الأغلبية الرئاسية، بعقد مشاورات مع طائفة واسعة من الأطراف الكونغولية المعنية بشأن إجراء حوار وطني على النحو الذي اقترحه الرئيس كابيلا في خطابه الذي ألقاه بمناسبة حلول العام الجديد.
    Dans un discours prononcé à Gjirokastra le 18 septembre 1994, le Président de l'Albanie a réitéré des accusations non fondées et forgées de toutes pièces contre la Serbie et le peuple serbe, c'est-à-dire contre la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد كرر الرئيس اﻷلباني في خطابه الذي ألقاه في جيروكاسترا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توجيه اتهامات ملفقة لا أساس لها من الصحة الى صربيا والشعب الصربي، أي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus