"خطاب إلكتروني" - Traduction Arabe en Français

    • une communication électronique
        
    • de communication électronique
        
    Cette décision porte sur la présomption de réception d'une communication électronique envoyée à une adresse électronique désignée. UN تتناول هذه القضية مسألة افتراض تسلّم خطاب إلكتروني مرسَل على عنوان إلكتروني معيَّن.
    La correction d'une communication électronique pourrait être considéré comme équivalente au retrait de la partie contenant l'erreur de saisie. UN فتصحيح خطاب إلكتروني أمر يمكن اعتباره معادلاً لسحب الجزء المحتوي على الخطأ فيه.
    Toutefois, la définition d'" expéditeur " ne s'applique pas au destinataire qui archive une communication électronique envoyée par un expéditeur. UN بيد أنه لا يقصد من تعريف " المنشئ " أن يشمل المرسل إليه الذي يقوم بتخزين خطاب إلكتروني أرسله منشئ.
    " 1. La validité ou la force exécutoire d'un contrat ou autre communication ne sont pas déniées au seul motif que ce contrat ou cette communication est sous forme de communication électronique. UN " 1- لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ أي عقد أو خطاب آخر لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    " 1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN " 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    En vertu de la Convention, la simple signature d'une communication électronique par l'équivalent fonctionnel d'une signature manuscrite n'est pas censée à elle seule conférer une validité juridique à cette communication. UN وفي إطار الاتفاقية، لا يقصد بمجرد التوقيع على خطاب إلكتروني بواسطة مكافئ وظيفي لتوقيع خطي أن يخول ذلك، في حد ذاته وبحد ذاته، صحة قانونية للخطاب الإلكتروني.
    Divers moyens techniques sont disponibles pour certifier la teneur d'une communication électronique afin d'en confirmer l'" originalité " . UN وثمة وسائل تقنية شتى لتصديق محتوى خطاب إلكتروني بأنّه موافق " لأصله " .
    La délégation allemande est d'avis que le droit d'annuler une communication électronique par suite d'une erreur de saisie ne devrait pas dépendre de ce que la personne ayant fait l'erreur de saisie prend ou non des mesures raisonnables pour rendre les biens ou services reçus ou pour les détruire. UN ويرى الوفد الألماني أن الحق في إبطال خطاب إلكتروني بسبب خطأ في إدخال البيانات ينبغي أن لا يتوقّف على ما إذا كان الشخص الذي ارتكب الخطأ في ادخال البيانات قد اتخذ التدابير المعقولة لارجاع أو إتلاف السلع أو الخدمات التي تسلمّها.
    Cependant, il s'est attaché à déterminer si le destinataire était lié lorsqu'une communication électronique avait été envoyée à une adresse non désignée et pouvait être relevée à cette adresse mais que le destinataire ignorait que cette communication avait été envoyée. UN ولكنه كان مهتما بتحديد ما إذا كان المرسل إليه ملزما في حالة يكون فيها قد أُرسل خطاب إلكتروني إلى عنوان غير مسمى، ويكون فيها الخطاب قابلا للاستخراج من ذلك العنوان، ولكن المرسل إليه ليس على علم بأن الخطاب قد أُرسل.
    1. Le Président invite la Commission à examiner une proposition de la délégation allemande visant à insérer un nouvel alinéa au paragraphe 1 du projet d'article 14 pour prévoir un délai pour le retrait d'une communication électronique erronée. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في اقتراح من الوفد الألماني لإدراج فقرة فرعية جديدة في الفقرة 1 من مشروع المادة 14 تضع حداً زمنياً لسحب خطاب إلكتروني خاطئ.
    Il convient de noter que tels qu'ils sont définis dans la Convention, l'" expéditeur " et le " destinataire " d'une communication électronique peuvent être la même personne, par exemple dans le cas où la communication était destinée à être archivée par son auteur. UN وتجدر ملاحظة أنه يمكن، بموجب تعريفي " المنشئ " و " المرسل إليه " الواردين في الاتفاقية، أن يكون منشئ خطاب إلكتروني معين والمرسل إليه ذلك الخطاب نفس الشخص، كما في الحالة التي يكون فيها المقصود أن يقوم محرر الخطاب الإلكتروني بتخزينه.
    " 1. Lorsqu'une personne physique commet une erreur de saisie dans une communication électronique échangée avec le système de messagerie automatisé d'une autre partie et que le système de messagerie automatisé ne lui donne pas la possibilité de corriger l'erreur, cette personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, a le droit de retirer la communication électronique dans laquelle l'erreur de saisie a été commise si: UN " 1- عندما يرتكب شخص طبيعي خطأ في خطاب إلكتروني موجه إلى نظام رسائل مؤتمت تابع لطرف آخر ولا يوفر نظام الرسائل المؤتمت لذلك الشخص فرصة لتصحيح الخطأ، يكون لذلك الشخص، أو للطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الحق في سحب الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ إذا:
    Rappelant le commentaire écrit de l'Allemagne (A/CN.9/578/Add.8), l'oratrice propose que l'alinéa d) suivant soit ajouté au projet de paragraphe 1 afin d'empêcher le retrait de mauvaise foi d'une communication électronique: UN واقترحت، وهي توجه الانتباه إلى تعليق ألمانيا الخطي (A/CN.9/578/Add.8)، إضافة الفقرة الفرعية (د) الجديدة التالية في مشروع الفقرة 1 بغية منع سحب خطاب إلكتروني بسوء نية:
    72. Mme Schmidt (Allemagne), se référant aux commentaires écrits de l'Allemagne (A/CN.9/578/ Add.8), propose de supprimer le projet de paragraphe 1 b) car il a trait, non aux conditions d'exercice du droit de retrait d'une communication électronique, mais aux conséquences de ce retrait, question qu'il vaut mieux laisser aux législateurs nationaux. UN 72- السيدة شميدت (ألمانيا): اقترحت، وهي تشير إلى تعليقات ألمانيا الخطية (A/CN.9/578/Add.8)، حذف مشروع الفقرة 1(ب) لأنه لا يتناول شروط ممارسة الحق في سحب خطاب إلكتروني وإنما يتناول عواقب هذا السحب.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne peuvent être contestées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1 - لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne peuvent être contestées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1 - لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne peuvent être contestées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
    En disposant que la validité ou la force exécutoire d'une information ne peut être contestée au seul motif qu'elle est sous forme de communication électronique, le paragraphe 1 de l'article 8 indique seulement que la forme sous laquelle une certaine information est présentée ou conservée ne peut être invoquée comme unique raison pour laquelle cette information n'aurait aucune valeur légale, validité ou force exécutoire. UN ومن خلال النص على أنه " لا يجوز إنكار صحة المعلومات أو إمكانية إنفاذها لمجرد كونها في شكل خطاب إلكتروني " ، لا تبين الفقرة 1 من المادة 8 سوى أن الشكل الذي تعرض به معلومات معينة أو تُحفظ به لا يمكن أن يستخدم باعتباره السبب الوحيد لكي ينكر المفعول القانوني لتلك المعلومات أو صحتها أو إمكانية إنفاذها.
    1. La validité ou la force exécutoire d'une communication ou d'un contrat ne sont pas déniées au seul motif que cette communication ou ce contrat est sous forme de communication électronique. UN 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.(4)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus