"خطاب الكفالة" - Traduction Arabe en Français

    • lettre de garantie
        
    Il a été suggéré que l'on pourrait en lieu et place faire référence à la partie ou à la personne qui avait émis la lettre de garantie. UN واقترح أن تكون اﻹشارة بدلا من ذلك إلى الطرف أو الشخص الذي أصدر خطاب الكفالة المقابلة.
    Moment où la lettre de garantie cesse d'exercer ses effets 76 - 89 19 UN انتهاء نفاذ مفعول خطاب الكفالة
    CHAPITRE III. EFFETS DE LA lettre de garantie UN الفصل الثالث ـ نفاذ مفعول خطاب الكفالة
    Article 10. Moment où la lettre de garantie cesse d'exercer ses effets UN المادة ١٠ - انتهاء نفاذ مفعول خطاب الكفالة
    CHAPITRE III. EFFETS DE LA lettre de garantie 59 - 100 15 UN الفصل الثالث - نفاذ مفعول خطاب الكفالة
    En particulier, le membre de phrase " même si cela est énoncé en tant que condition de paiement dans la lettre de garantie " enserré par des crochets était douteux. UN وخيم عدم التيقن خصوصا بالنسبة للعبارة الواردة داخل قوسين مربعين، وهي " حتى لو نص على ذلك كشرط للسداد في خطاب الكفالة " .
    Certains membres continuaient de préférer l'expression " lettre de garantie " au motif que si elle était peu connue, elle était plus précise et finirait par être acceptée par la pratique. UN وأعرب عن بعض ما تبقى من التفضيل لاستخدام المصطلح " خطاب الكفالة " ، على أساس ان هذا المصطلح، وإن لم يكن معروفا حاليا، فهو أدق وسيصبح مقبولا من خلال الممارســة.
    De l'avis général, la disposition prévoyant que les documents devaient être présentés au garant ou à l'émetteur au lieu où la lettre de garantie avait été émise devait être interprétée comme impliquant que les documents devaient être reçus par le garant ou l'émetteur avant l'expiration de la période d'effet, celle-ci devant être calculée au lieu d'émission de l'engagement. UN واتفق عموما على أن يفسر الحكم القاضي بتقديم المستندات الى الكافل أو المصدر في مكان صدور خطاب الكفالة بكونه يعني ضمنا وجوب تلقي الكافل أو المصدر للمستندات إبان فترة نفاذ المفعول، على أن تحسب تلك الفترة في المكان الذي صدر فيه ذلك التعهد.
    Article 2. lettre de garantie (suite) UN المادة ٢ - خطاب الكفالة )تابع(
    Alinéa a) ( " lettre de garantie " ) UN الفقرة الفرعية )أ( ) " خطاب الكفالة " (
    41. On a rappelé qu'à sa vingtième session le Groupe de travail avait décidé de remplacer dans l'ensemble du texte de la convention l'expression " lettre de garantie " par le terme " engagement " (A/CN.9/388, par. 97). UN ٤١ - أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر، في دورته العشرين أن يستعيض عن عبارة " خطاب الكفالة " في الاتفاقية بعبارة " التعهد " )A/CN.9/388، الفقرة ٩٧(.
    Toutefois, le Groupe de travail a une fois de plus donné la préférence au terme " engagement " , rappelant les craintes que l'expression " lettre de garantie " avait suscitées précédemment, en particulier celle que celle-ci soit inconnue de la pratique et qu'elle n'entrave involontairement l'utilisation de termes similaires dans la pratique pour définir les garanties secondaires. UN وعلــى أي حــال، اختار الفريق العامل مرة أخرى مصطلح " التعهد " ، متذكرا المخاوف التي أثيرت سابقا بشأن مصطلح " خطاب الكفالة " ، وخصوصا اﻹشارة إلى أن ذلك المصطلح غير معروف في الممارسة وقد يتعارض عن غير قصد، مع استعمال مصطلحات مماثلة، في الممارسة، لوصف الكفالات اﻹضافية.
    Article 7. Établissement de la lettre de garantie UN المادة ٧ - إنشاء خطاب الكفالة
    116. On a émis l'avis que lorsqu'une demande de paiement était présentée alors que la lettre de garantie n'exigeait aucune déclaration ni aucun document, le projet de convention devrait mettre à la charge du bénéficiaire l'obligation de faire une déclaration indiquant que le paiement était dû. UN ١١٦ - وقدم اقتراح مفاده أنه حيثما يتعلق اﻷمر بتقديم طلب بالسداد في الوقت الذي لا يقتضي فيه خطاب الكفالة أي بيان أو مستند، فإنه ينبغي أن يحدد مشروع الاتفاقية التزاما على المستفيد بأن يصدر بيانا يوضح فيه وجوب استحقاق السداد.
    lettre de garantie (suite) 14 - 21 5 UN خطاب الكفالة )تابع(
    69. S'agissant des mots placés entre crochets ( " ou ne portant que sur la prolongation de la période de validité de la lettre de garantie " ), on a estimé généralement qu'il fallait retenir un libellé de cet ordre, pareille modification résultant souvent d'une demande du bénéficiaire et étant de toute façon favorable à celui-ci, si bien qu'il n'était pas nécessaire d'exiger son consentement. UN ٦٩ - فيما يتعلق بالكلمات المحصورة بين قوسين معقوفين ) " أو كان يقتصر على تمديد فترة صلاحية خطاب الكفالة " (، اتفق عموما على الاحتفاظ بصياغة على هذا الغرار ﻷن هذا التعديل غالبا ما ينتج عن طلب من المستفيد وهو، على أي حال، مفيد للمستفيد من حيث أنه تزيل ضرورة الحصول على القبول.
    78. Des opinions divergentes ont été exprimées touchant les mots " à moins que la lettre de garantie ne prévoie un renouvellement automatique ou une augmentation automatique du montant disponible ou ne prévoie de toute autre manière qu'elle continuera d'exercer ses effets " à la fin de l'alinéa c). UN ٨٧ - جرى اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بعبارة " ما لم ينص خطاب الكفالة على تجدده تلقائيا أو على زيادة تلقائية في المبلغ المتاح، أو نص خلاف ذلك على استمرار نفاذ مفعوله " الواردة في آخر الفقرة الفرعية )ج(.
    105. S'agissant du membre de phrase entre crochets ( " en vertu de la lettre de garantie et de la présente Convention " ), la majorité l'a jugé nécessaire pour qu'il soit bien clair que la référence à la bonne foi et au soin raisonnable ne concernait que les obligations contractées par l'émetteur en vertu de l'engagement et non pas les obligations que celui-ci pouvait avoir vis-à-vis de ses clients indépendamment de l'engagement. UN ٥٠١ - فيما يتعلق بالعبارة الواردة بين معقوفتين ) " بموجب خطاب الكفالة وهذه الاتفاقية " (، فإن الرأي السائد عموما هو أن ثمة حاجة الى هذه الصياغة لايضاح أن حدود الاشارة الى حسن النية والقدر المعقول من الحرص، في إطار مشروع الاتفاقية، لا تتعدى نطاق التزامات المصدر بموجب التعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus