Ma délégation appuie pleinement le plan d'action adopté par la Conférence. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر. |
Certes, nous avons fait un pas dans la bonne direction, mais le plan d'action adopté révèle ses limites et ses imperfections. | UN | وعلى الرغم من أننا قد اتخذنا خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن خطة العمل التي اعتمدت كانت محدودة وغير كافية. |
À notre avis, le plan d'action adopté au Caire doit être considéré comme un programme minimum à mettre en oeuvre, tout particulièrement en ce qui concerne la promotion de la femme, la qualité et l'étendue des soins de santé et des soins familiaux aux enfants, ainsi que la qualité de l'éducation. | UN | ونرى أن خطة العمل التي اعتمدت في القاهرة ينبغي اعتبارها الحد اﻷدنى للبرنامج الذي ينبغي تنفيذه، وخاصة فيما يتعلق بتقدم المرأة، ونوعية ومدى الرعاية الصحية وعناية اﻷسرة باﻷطفال، ونوعية التعليم. |
L'application du Plan d'action, adopté à cette époque servira à évaluer les réelles possibilités de progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | وسيمثل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت بعد ذلك اختبارا لتقييم الإمكانيات الحقيقية لإحراز التقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
En conséquence, nous invitons tous les États Membres à se joindre à la mise en œuvre du plan d'action adopté à la Conférence d'examen. | UN | وبناء عليه، فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى الاشتراك في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في ذلك المؤتمر الاستعراضي. |
Il ressortait de toutes ces démarches ainsi que des prévisions quant au tour que prendrait la conférence pour les annonces de contributions que les projections financières du Fonds, fondées sur le plan de travail approuvé récemment, étaient essentiellement saines. | UN | وهذه التطورات والمؤشرات اﻷخيرة لمؤتمر إعلان التبرعات توضح بجلاء أن إسقاطات تمويل الصندوق، التي تستند إلى خطة العمل التي اعتمدت مؤخرا، إسقاطات سليمة بصورة أساسية. |
À cet égard, les États doivent réaffirmer leur engagement vis-à-vis des obligations qui sont les leurs dans le cadre des trois piliers du Traité, et notamment les obligations définies dans le plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010. |
Tout le monde se soucie du sort des enfants : le Gouvernement algérien n'épargnera aucun effort pour exécuter le plan d'action adopté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | إن الجميع مشغولون بمحنة الأطفال: ولن تدخر حكومته وسعا في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Elle a participé activement à la préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et n'a ménagé aucun effort pour appliquer le plan d'action adopté en cette occasion. | UN | ولقد اضطلعت الجزائر بمشاركة نشطة في العملية التحضيرية المتعلقة بدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال، كما أنها لم تدخر أي جهد في سبيل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في هذه المناسبة. |
La Norvège appuie pleinement le plan d'action adopté l'année dernière au Sommet sur la sécurité nucléaire et attend avec intérêt la concrétisation de nos engagements l'année prochaine à Séoul. | UN | وتؤيد النرويج تماما خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر قمة الأمن النووي العام الماضي، وتتطلع إلى الوفاء بالتزاماتنا في سول العام المقبل لتحقيق هذه الغاية. |
83. Il faut se féliciter du succès de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et il importe maintenant de mettre en oeuvre le plan d'action adopté. | UN | ٨٣ - ويجب الاشادة بنجاح المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومن المهم اﻵن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت. |
le plan d'action adopté lors de la Conférence de Vienne tend à remédier à cette négligence en recommandant au Secrétaire général de mettre davantage à profit, dans le cadre des opérations de maintien de la paix, l'expérience et les compétences du Centre et des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | إن خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر فيينا ترمي الى تصحيح هذا اﻹهمال عن طريق توصية اﻷمين العام بالاستفادة بصورة أكبر من المركز في إطار عمليات حفظ السلم بالنظر إلى خبرة وتخصصات المركز وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En promettant son appui à ce débat, la Serbie était également guidée par la nécessité de réglementer le statut des États observateurs à la Conférence et d'entamer des négociations sur les questions qui figurent dans le plan d'action adopté à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | إن صربيا بتعهدها بتأييدها لهذه المناقشة، تسترشد أيضا بالحاجة إلى تنظيم وضع مراقبي الدول في المؤتمر وبدء المفاوضات حول المسائل الواردة في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
Il est important que nous assurions ainsi le suivi du document final majeur que constitue le plan d'action adopté à la Conférence (NPT/CONF.2010/50(Vol. | UN | ومن المهم أن يكون بمقدورنا متابعة خطة العمل التي اعتمدت باعتبارها نتيجة رئيسية للمؤتمر NPT/CONF.2010/50 (Vol.1))). |
Une mission s'est rendue en Tunisie pour contacter les nouvelles autorités chargées de la culture, procéder à une évaluation préliminaire de la situation sur le terrain et améliorer le plan d'action adopté à la réunion d'urgence du 15 mars 2011. | UN | وأوفدت بعثة إلى تونس للاتصال بالمسؤولين الجدد في قطاع الثقافة، وإجراء تقييم أولي للحالة على الأرض، وتحسين خطة العمل التي اعتمدت في الاجتماع الطارئ المعقود في 15 آذار/مارس 2011. |
Une autre priorité réside dans les efforts de tous les États visant à mettre en œuvre de bonne foi le plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de mai 2010. | UN | والأولوية الأخرى هي الجهود التي يجب أن يبذلها الجميع ليتم بحسن نية تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي في أيار/مايو 2010. |
Les participants ont abordé des questions primordiales concernant le désarmement et la sécurité et ils ont demandé la mise en œuvre du plan d'action adopté en 2010 à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | ودعا المشاركون إلى تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
La mise en œuvre du plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010 est beaucoup trop lente. | UN | 38 - واسترسل قائلا إن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 يسير ببطء شديد. |
La rédaction actuelle de certains projets de résolution tend ainsi à modifier et déjà à amplifier certaines obligations contractées dans le cadre du plan d'action adopté par consensus en mai dernier. | UN | إن الصياغة الحالية لمشاريع قرارات معينة تسعى إلى تعديل، بل إلى تضخيم التزامات معينة تم التعهد بها في خطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء في أيار/مايو. |
- À la mise en œuvre du plan d'action adopté dans le cadre de la politique de voisinage européenne; | UN | - تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في إطار سياسة الجوار الأوروبي |
Leur mise en œuvre contribuerait à l'exécution du plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, en particulier pour ce qui est d'améliorer l'infrastructure d'information et de communication et l'accès à l'information et aux connaissances. | UN | وسوف يساهم تنفيذها في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وخصوصا لتحسين البنية التحتية للمعلومات والاتصالات وامكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف. |
Il ressortait de toutes ces démarches ainsi que des prévisions quant au tour que prendrait la conférence pour les annonces de contributions que les projections financières du Fonds, fondées sur le plan de travail approuvé récemment, étaient essentiellement saines. | UN | وهذه التطورات والمؤشرات اﻷخيرة لمؤتمر إعلان التبرعات توضح بجلاء أن إسقاطات تمويل الصندوق، التي تستند إلى خطة العمل التي اعتمدت مؤخرا، إسقاطات سليمة بصورة أساسية. |