À l'inverse, l'efficacité du Plan Colombie en matière de lutte antidrogues est très contestée. | UN | أما خطة كولومبيا لمكافحة المخدرات فمشكوك في فعاليتها. |
Les ressources prévues pour la mise en œuvre du < < Plan Colombie > > ont été dégagées. | UN | وإلى جانب ذلك، أُثيرت مسألة موارد برنامج مكافحة المخدرات، المعروف باسم خطة كولومبيا. |
Elle a indiqué que Plan Colombie avait formé 1 000 professionnels des médias ces dernières années afin de les aider à mieux comprendre les droits de l'enfant et avait contribué à rendre les journalistes plus sensibles aux questions liées à la violence sexuelle. | UN | وأشارت إلى أن خطة كولومبيا دربت 000 1 إعلامي في السنوات الأخيرة فساعدتهم على فهم حقوق الأطفال وأسهمت في وعي الصحافة بقضية العنف الجنسي. |
Mme Ferrer Gómez demande si le Gouvernement a des plans pour s'attaquer à la gravité de la situation économique des femmes du pays, et notamment dans les zones frontières affectées par les mesures relevant du Plan Colombia. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لمواجهة الوضع الاقتصادي الخطير للنساء في البلد وخاصة في المناطق الحدودية التي تؤثر عليها تدابير خطة كولومبيا. |
En Colombie, le < < Plan Colombia > > mis en place par le Gouvernement pour faire face à la production de coca et à de graves problèmes de sécurité commence à bénéficier du soutien international. | UN | وفي كولومبيا، بدأت " خطة كولومبيا " التي ترعاها الحكومة لمعالجة إنتاج الكوكا والمشاكل الأمنية الخطيرة تجتذب الدعم الدولي. |
Celui de la Colombie est constitué de sept projets qui s’élèvent à 73 millions de dollars, et celui du Pérou de huit projets totalisant 46 millions de dollars. | UN | وتتألف خطة كولومبيا من سبعة مشاريع قيمتها ٣٧ مليـون دولار، وتتعلق خطة بيرو بثمانية مشاريع قيمتها ٦٤ مليـون دولار. |
Plan Colombie avait démontré que de tels programmes permettaient de réduire les inégalités dues, entre autres, à l'environnement, à la famille et à la pauvreté. | UN | وقد استطاعت خطة كولومبيا في الواقع أن تثبت أن تلك البرامج قادرة على تقليص الفجوات التي أحدثتها، في جملة أمور، ظروف مثل البيئة والأسرة والفقر. |
À cet effet, nous avons conçu un ensemble de stratégies pour la paix, la prospérité économique et le renforcement de l'État, que nous avons appelé Plan Colombie. | UN | ومن أجل هذه الغاية وضعنا استراتيجية كاملة للسلام والازدهار الاقتصــادي وتعزيـز الدولة؛ وهي تسمى " خطة كولومبيا " . |
Elle a fait valoir que si le Plan Colombie comprenait une composante militaire, il répondait à la nécessité de reconstituer le tissu social dans les zones concernées. | UN | وشدد على أن استراتيجية " خطة كولومبيا " وإن كانت تتضمن عنصرا عسكريا، تقوم على الحاجة إلى إعادة بناء النسيج الاجتماعي للمناطق المتضررة. |
35. Selon Mme Eliana Restrepo, Directrice adjointe de Plan Colombie, pour lutter contre la violence sexuelle, il était important de construire une culture de la protection prenant en considération les valeurs, les caractéristiques et les différences culturelles. | UN | 35- وترى نائبة مدير " خطة كولومبيا " ، إليانا ريستريبو، أن التصدي للعنف الجنسي يتطلب إيجاد ثقافة للحماية تؤخذ فيها القيم والأنماط والمتغيرات الثقافية في الاعتبار. |
L'alliance entre Plan Colombie et Banco Agrario était un exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التحالف بين خطة كولومبيا وبانكو أغراريو (المصرف الريفي). |
La représentante de Plan Colombie a conclu en déclarant que les enfants pouvaient apprendre à se protéger eux-mêmes s'ils avaient accès à des programmes de formation leur permettant de reconnaître et d'éviter les risques liés à la violence sexuelle, dès leur plus jeune âge et tout au long de leur vie. | UN | وخلصت ممثلة خطة كولومبيا إلى القول إن الأطفال بإمكانهم أيضاً أن يصبحوا فاعلين في حماية أنفسهم لو أتيحت لهم برامج تدريبية تسمح لهم بتحديد ومواجهة المخاطر المتعلقة بالعنف الجنسي، ابتداء من سن الطفولة وفي جميع مراحل حياتهم. |
Le < < Plan Colombie > > qui est financé par l'État avec l'aide des États-Unis et d'autres pays a rendu possible l'élimination de cultures illégales sur des étendues très vastes. | UN | وإن " خطة كولومبيا " بتمويل وطني، وبمساعدة الولايات المتحدة وبلدان أخرى سمحت بالقضاء على المحاصيل غير القانونية في أراضي شاسعة. |
Projet intitulé < < Les droits culturels, économiques et sociaux : analyse, contrôle et diffusion depuis l'exécution du Plan Colombie > > , financé par la municipalité d'Alcalá de Henares (commune de Madrid). | UN | - 2002/2003 - مشروع تحليل الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية ورصدها ونشرها منذ تطبيق خطة كولومبيا الذي موّلته بلدية القلعة دي هيناريس في مجتمع مدريد المحلي. |
Le recours à des SMSP pour l'épandage aérien d'herbicides susceptibles de mettre en danger la santé des populations vivant dans les zones frontalières d'un pays, comme dans le cadre du Plan Colombie, pourrait créer de graves incidents diplomatiques. IV. ÉTAT DE LA CONVENTION INTERNATIONALE CONTRE LE RECRUTEMENT, L'UTILISATION, LE FINANCEMENT | UN | قد تنجم مشاكل دبلوماسية خطيرة عن استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة للتطهير الجوي باستعمال أدخنة العوامل الكيميائية كمبيدات للأعشاب الضارة، التي يمكن أن تهدد صحة السكان الذين يعيشون في المناطق الواقعة في بلد يتاخم بلد آخر، مثلما حدث في إطار خطة كولومبيا. |
S'assurer de ce que des solutions concrètes soient offertes aux personnes affectées par la participation des entreprises privées de services militaires et de sécurité aux opérations de pulvérisation aérienne du < < Plan Colombie > > . | UN | :: ضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتأثرين بقيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ببرنامج الرش بموجب " خطة كولومبيا " . Annex |
57. Bien que l'Équateur ne connaisse pas de façon directe de conflits armés, le Plan Colombie mis en œuvre par ce pays voisin a suscité une recrudescence de la violence à la frontière. | UN | 57 - على الرغم من أن إكوادور لا تشارك في صراعات مسلحة بشكل مباشر، فقد أدت خطة كولومبيا التي تنفذ في المنطقة المجاورة للبلد إلى زيادة العنف على الحدود. |
Une situation analogue existe en Colombie, où aucune violation qui serait commise par du personnel militaire américain ou des prestataires privés opérant dans le cadre du Plan Colombie ne peut donner lieu à une enquête ni à un jugement. | UN | وكذلك الشأن في كولومبيا حيث لا يمكن أن تخضع للتحقيق أو المحاكمة جميع التجاوزات التي قد يرتكبها موظفون عسكريون أمريكيون ومتعاقدون خاصون في إطار خطة كولومبيا(). |
451. Le Comité fait part de sa préoccupation face au nombre élevé de personnes, parmi lesquelles de nombreux enfants, qui sont victimes de violence et de déplacements de population résultant pour une large part de la mise en œuvre du Plan Colombia. | UN | التشرد الداخلي/الخارجي 451- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص، ومن بينهم الكثير من الأطفال، من ضحايا العنف والتشرد، وهو ما يُعزى بشكل كبير إلى خطة كولومبيا. |
La même méthode consistant à employer des ressortissants de pays tiers a également été utilisée par le Gouvernement des ÉtatsUnis et une société privée appelée DynCorp pour mettre en œuvre le < < Plan Colombia > > selon des modalités qui ont, sembletil, permis de contourner les limitations imposées par le Congrès. | UN | كما طُبِّق ذا ت النمط لاستخدام رعايا بلدان ثالثة من قبل حكومة الولايات المتحدة وإحدى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وهي داينكورب (Dyncorp)، من أجل تنفيذ " خطة كولومبيا " بطريقة يُزعم أنها تخطت في الواقع القيود التي يفرضها الكونغرس في الولايات المتحدة(). |
439. Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait déjà exprimée dans ses observations finales précédentes (CRC/C/15/Add.93) devant les effets néfastes que l'extraction du pétrole et les pulvérisations aériennes sur les cultures illicites pratiquées dans le cadre du Plan Colombia ont sur l'environnement et sur la santé des enfants. | UN | 439- تكرر اللجنة ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.93) فيما يتعلق بالتأثير المدمر لاستخراج النفط ورش المحاصيل غير المشروعة في إطار خطة كولومبيا على البيئة وصحة الطفل. |
Ces cinq domaines sont au centre du calendrier de la Colombie concernant la promotion d'un système financier durable qui appuie la croissance, l'équité et la stabilité. | UN | وتشكل تلك المجالات الخمسة لب خطة كولومبيا لإرساء نظام مالي مستدام يدعم النمو والإنصاف والاستقرار. |