La question du désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, constitue, de nos jours, un élément intégral de tout Agenda pour la paix. | UN | وثمة عنصر يعد جزءا لا يتجزأ من أي خطة للسلم في عصرنا، هو تحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي. |
En conclusion, sa délégation est d'avis que l'Agenda pour la paix doit être complété par un Agenda pour le développement. | UN | وختاما فإن وفده يؤمن بأنه يجب استكمال خطة للسلم بخطة للتنمية. |
C'est pourquoi on a fortement mis l'accent sur le lien qui existait entre un Agenda pour la paix et un agenda pour le développement. | UN | وتبعا لذلك، تم التشديد بقوة على الصلة بين خطة للسلم وخطة للتنمية. |
Aucun plan de paix ne saurait tolérer ou sanctionner cette abominable pratique du nettoyage ethnique. | UN | وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها. |
En janvier, il a ordonné à l'unité de la police sud-africaine chargée de la stabilité intérieure de se retirer de certaines townships en proie à des troubles civils dans la région d'East Rand (aux environs de Johannesburg) et l'a remplacée par des unités des forces de défense sud-africaines dans le cadre d'un plan de pacification de cette zone. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، سحب وحدة الاستقرار الداخلي التابعة لشرطة جنوب افريقيا من البلدات التي تمزقها المنازعات في إيست راند )خارج جوهانسبرغ( وأحل محلها وحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا كجزء من خطة للسلم في المنطقة. |
Les exigences dont fait l'objet l'ONU et les espoirs placés en elle sont sans précédent dans l'histoire; aucun effort ne doit donc être ménagé pour faire de l'" Agenda pour la paix " une réalité. | UN | إن الطلبات والتوقعات من اﻷمم المتحدة ليست لها سابقة في التاريخ ومن ثم ينبغي بذل كل جهد لتحويل " خطة للسلم " الى حقيقة. |
Les pays d'Amérique centrale, empruntant les voies tracées dans l'Agenda pour la paix, ont réalisé de grands progrès vers la paix et la démocratie. | UN | وقد أظهرت أمريكا الوسطى تقدما ملحوظا في عملية السلم والتحول إلى الديمقراطية، على أساس النهج المشار في " خطة للسلم " . |
Les rapports présentés par le Secrétaire général, «Agenda pour la paix» et «Agenda pour le développement», constituent des éléments essentiels d'un débat qui a débouché sur une conception plus large de la notion de sécurité. | UN | إن تقريري اﻷمين العام، " خطة للسلم " و " خطة للتنمية " ، عنصران رئيسيان في مناقشة أفضت بالفعل إلى تفهم أوسع لفكرة اﻷمن. |
L'Agenda pour le développement doit compléter l'Agenda pour la paix puisqu'il existe une corrélation nette entre la paix et le développement. | UN | إن " خطة للتنمية " يجب أن تكمل " خطة للسلم " نظرا لوجود علاقة مترابطة واضحة بين السلم والتنمية. |
L'Université prévoit également de créer un programme à long terme de recherche et de renforcement des capacités dans le domaine de la paix et de la conduite des affaires publiques qui aura pour objet de faire mieux comprendre certains des problèmes clefs que soulève un Agenda pour la paix et, si possible, de leur apporter des réponses. | UN | والجامعة تخطط أيضا لوضع برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في مجال السلم والحكم يهدف إلى تحسين فهم وربما حل بعض القضايا الرئيسية التي تثار في خطة للسلم. |
" Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation — Agenda pour la paix " , 9 octobre 1992. | UN | " تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة/خطة للسلم " ، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Le Secrétaire général a voulu contribuer à cet effort avec l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement. | UN | وقد توخى اﻷمين العام، من خلال تقريريه المعنونين " خطة للسلم " و " خطة للتنمية " ، اﻹسهام في عملية التحديد هذه. |
L'appel que j'avais lancé dans " Agenda pour la paix " en faveur du renforcement de l'appui fourni par les accords et organismes régionaux était intervenu avant que ces derniers n'aient eu le temps de s'adapter pleinement à la situation engendrée par la fin d'un monde bipolaire. | UN | وقد جاء ندائي في " خطة للسلم " بزيادة الاعتماد على الجهود الاقليمية قبل أن تتواءم الترتيبات والمنظمات الاقليمية تماما مع نهاية وجود قطبين. |
a) Production d'un documentaire vidéo de 30 minutes sur le thème de l'Agenda pour la paix, présentant un aspect pertinent du rôle nouveau joué par l'Organisation des Nations Unies dans la sécurité mondiale (DM); | UN | )أ( إنتاج شريط فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة بعنوان " خطة للسلم " لبحث أحد الجوانب ذات الصلة الوثيقة بالدور المتغير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في اﻷمن العالمي )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
L'Uruguay partage les idées que le Secrétaire général a exprimées dans son " Agenda pour la paix " : | UN | وأوروغواي تشاطر اﻷمين العام اﻷفكار التي أعرب عنها في الفقرة ٨٠ من وثيقته " خطة للسلم " (A/47/277) التي جاء فيها ما يلي: |
Nous attendons de recevoir plus tard au cours de la présente session l'agenda pour le développement du Secrétaire général expliquant son approche intégrée à l'égard des questions liées au développement, complément approprié à son " Agenda pour la paix " , document novateur en matière de paix et de sécurité. | UN | ونحن نتطلع إلى أن نتلقى، في وقت لاحق من هذه الدورة، النهج الموحد لﻷمين العام من مسائل التنمية في تقريره الوشيك الصدور، " خطة للتنمية " الذي دونما شك سيكمل على النحو الواجب تقريره الرائد " خطة للسلم " في مسائل السلم واﻷمن. |
Son rapport " Agenda pour la paix " est particulièrement louable, car il constitue une initiative importante en ce qui concerne la stabilité mondiale, et il provoquera sans aucun doute les efforts nécessaires pour encourager le progrès économique et réaliser le bien-être de toutes les nations et de toutes les régions. | UN | إن تقريره " خطة للسلم " جدير بالثناء الخاص ﻷنه ينطوي على مبادرة هامة صوب تحقيق الاستقرار العالمي الذي سيؤدي دون شك الى تحسين الجهود الرامية الى تعزيز التقدم الاقتصادي ورفاه جميع اﻷمم والمناطق. |
De même, l'Université pour la paix a la possibilité de jouer un rôle clef dans le développement des nouvelles tâches qu'impose l'“Agenda pour la paix”. Il est indispensable, en particulier, de mettre en oeuvre des méthodes d'analyse et d'action pour la prévention des conflits. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أمام جامعة السلم فرصة للاضطلاع بدور رئيسي في تطوير المهام الجديدة التي تتطلبها " خطة للسلم " وبصفة خاصة، يجب تنفيذ طرق التحليل والعمل من أجل منع الصراعات. |
En Somalie, les factions ne semblent même pas reconnaître qu'il y ait jamais eu un plan de paix. | UN | وفي الصومال، يبدو أن الفصائل لا تتفق حتى على وجود خطة للسلم في المقام اﻷول. |
6. Le plan d'action du gouvernement de transition est un plan de paix, un plan de rassemblement, de réconciliation et de redressement économique. | UN | ٦ - وخطة عمل الحكومة الانتقالية هي خطة للسلم وخطة للم الشمل والمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
En janvier, il a ordonné à l'unité de la police sud-africaine chargée de la stabilité intérieure de se retirer de certaines townships en proie à des troubles civils dans la région d'East Rand (aux environs de Johannesburg) et l'a remplacée par des unités des forces de défense sud-africaines dans le cadre d'un plan de pacification de cette zone. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، سحب وحدة الاستقرار الداخلي التابعة لشرطة جنوب افريقيا من البلدات التي تمزقها المنازعات في إيست راند )خارج جوهانسبرغ( وأحل محلها وحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا كجزء من خطة للسلم في المنطقة. |
Le refus de la partie serbe de coopérer avec la communauté internationale, son intransigeance et son défi à tous les plans de paix, à toutes les décisions et résolutions, ont depuis longtemps amené la communauté internationale à considérer le recours aux moyens appropriés, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | إن رفض الجانب الصربي التعاون مع المجتمع الدولي، وتعنته وعدم قبوله ﻷية خطة للسلم ولجميع القرارات والمقررات قد أدى بالمجتمع الدولي قبل فترة من الزمن إلى النظر في أمر اللجوء إلى اتخاذ التدابير المناسبة بموجب الميثاق. |