Il est maintenant nécessaire que le G8 dispose d'un plan commun prévoyant des activités de sensibilisation à la lutte anti-terroriste et une aide au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ومن الضروري اليوم أن يكون لمجموعة البلدان الثمانية خطة مشتركة تنص على أنشطة توعية في مجال مكافحة الإرهاب وعلى المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية. |
Un certain nombre de délégations ont félicité le FNUAP, le PNUD et l'UNOPS pour leurs efforts visant à élaborer un plan commun de lutte contre la fraude. | UN | وأثنى عدد من الوفود على الصندوق والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لجهودها في وضع خطة مشتركة لمنع الغش. |
— D'exécuter un plan commun visant à faire rapidement construire, dans l'établissement " Mayak " , une nouvelle installation pour le stockage permanent des matières fissiles provenant du démantèlement des armes nucléaires. | UN | ● تنفيذ خطة مشتركة للتعجيل ببناء مرفق جديد للتخزين طويل اﻷجل للمواد الانشطارية المتخلفة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في ماياك. |
Sous sa direction, l'équipe de pays élabore un plan conjoint afin de satisfaire les besoins des personnes déplacées. | UN | وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين. |
un plan conjoint spécifiquement axé sur deux districts à faible couverture vaccinale a été élaboré. | UN | ووضعت خطة مشتركة مع التركيز بشكل خاص على منطقتين تدنت تغطيتهما. |
Ma délégation émet le souhait que les gouvernements présents dans cet hémicycle oeuvreront tous ensemble en faveur d'un plan concerté pour un monde digne des enfants, qui adhérera aux principes contenus dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويعرب وفدي عن أمله بأن الحكومات الممثلة هنا اليوم سوف تعمل معاً لإنتاج خطة مشتركة لتحقيق عالم صالح للأطفال، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Parce que les auteurs visent à exécuter un plan commun comprenant les éléments susmentionnés, ils n'ont pas à recourir aux mêmes moyens ou aux mêmes actes à l'encontre de leurs victimes. | UN | ونظرا الى أن المرتكبين تكون لديهم خطة مشتركة تتضمن العناصر السالفة الذكر، فإنهم لا يلزم أن يلجأوا الى استخدام نفس الوسائل أو ارتكاب نفس اﻷفعال ضد ضحاياهم. |
Les organismes avaient axé leurs efforts et étaient parvenus à se mettre d'accord sur les thèmes figurant aux alinéas b) et c) ci-dessus, à savoir la mise au point d'un plan commun pour la présentation des ressources, et la sélection et la définition des éléments qui composaient chaque thème. | UN | وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن. |
Les organismes avaient axé leurs efforts et étaient parvenus à se mettre d'accord sur les thèmes figurant aux alinéas b) et c) ci-dessus, à savoir la mise au point d'un plan commun pour la présentation des ressources, et la sélection et la définition des éléments qui composaient chaque thème. | UN | وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن. |
Aux fins de stabilisation et de relèvement, la MINUSMA et les organismes des Nations Unies élaborent un plan commun d'appui dans le but d'accompagner la consolidation de l'état de droit dans le nord du Mali et le redéploiement de l'administration. | UN | وكجزء من جهود تحقيق الاستقرار والإنعاش، تقوم البعثة المتكاملة ووكالات تابعة للأمم المتحدة بإعداد خطة مشتركة ومنسقة لدعم الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في شمال مالي وإعادة انتشار الإدارة. |
Aruba, Curaçao et Saint-Martin n'ont pas encore ratifié la Convention mais élaborent actuellement un plan commun à ce sujet, qui pourrait être prêt dans deux ou trois ans. | UN | وذكر أن جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن لم تصدق بعد على الاتفاقية لكنها تعمل حالياً على وضع خطة مشتركة بهذا الشأن قد تصبح جاهزة في غضون عامين أو ثلاثة أعوام. |
À la suite de cet atelier, un plan commun d'activités a été adopté dans le but de faire mieux connaître et de renforcer les capacités des institutions sous-nationales de médiation afin d'encourager le suivi des recommandations émanant du système des droits de l'homme des Nations Unies et de faciliter leur engagement. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُمدت خطة مشتركة تتضمن أنشطة تهدف إلى إذكاء وعي أمناء المظالم على المستوى دون الوطني وتنمية قدراتهم على تعزيز متابعة توصيات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتيسير تعاونهم معه. |
Elles ont également entrepris d'établir un plan commun de communication visant à améliorer les échanges d'information sur la gestion durable des forêts et tenu des réunions régulières afin de renforcer la collaboration internationale sur les questions d'intérêt commun. | UN | كما شرعت في وضع خطة مشتركة للاتصالات ترمي إلى تحسين الاتصال في مجال الإدارة المستدامة للغابات وتجتمع بانتظام من أجل تعزيز التعاون العالمي على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Le 12 janvier 2012, les dirigeants des services de police nationaux ont approuvé un plan conjoint de partage des locaux. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أقرت قيادة جهاز شرطة جنوب السودان خطة مشتركة للاشتراك في المواقع. |
Les représentants de tous les organismes et départements compétents des Nations Unies devraient participer à un plan conjoint des Nations Unies pour l'analyse de la situation et le relèvement des pays. | UN | وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة. |
Les représentants de tous les organismes et départements compétents des Nations Unies devraient participer à un plan conjoint des Nations Unies pour l'analyse de la situation et le relèvement des pays. | UN | وينبغي أن يشارك ممثلون من جميع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها المعنية في خطة مشتركة للتحليل والإنعاش تتبناها الأمم المتحدة. |
Nous attendons les contributions d'autres donateurs pour la création du mécanisme de paix et de sécurité africain après l'adoption au Sommet du Groupe des huit d'Évian d'un plan conjoint pour renforcer les capacités africaines concernant la mise en oeuvre des opérations de soutien de la paix. | UN | ونحن نتوقع من المانحين الآخرين أن يسهموا في إنشاء آلية السلم والأمن الأفريقية، بعد اعتماد مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 المعقود في إيفيان خطة مشتركة لتعزيز القدرات الأفريقية للقيام بعمليات دعم السلام. |
À cet égard, l'Afrique prépare, en coopération avec les pays du G-8, un plan conjoint pour renforcer ses capacités à mener des opérations de soutien déterminantes. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل أفريقيا بالتعاون مع البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية لإعداد خطة مشتركة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ عمليات الدعم الرئيسية. |
< < Les dirigeants, organisateurs, provocateurs ou complices qui ont pris part à l'élaboration ou à l'exécution d'un plan concerté ou d'un complot pour commettre l'un quelconque des crimes ci-dessus définis sont responsables de tous les actes accomplis par toutes personnes en exécution de ce plan. > > | UN | ' ' يساءل القادة والمنظمون والمحرضون والشركاء الذين يساهمون في وضع أو تنفيذ خطة مشتركة أو مؤامرة لارتكاب أي من الجرائم المذكورة عن جميع الأعمال التي يقوم بها أي أشخاص تنفيذا لتلك الخطة``. |
Le document passe aussi en revue les besoins humanitaires et envisage différents scénarios de crise aux fins d'établir un plan de mesures d'urgence, tout en définissant dans leurs grandes lignes des programmes à court terme continus, y compris un plan d'action humanitaire commun. | UN | كما أنها تستعرض الاحتياجات الإنسانية، وتعرض سيناريوهات محتملة لتجدد الأزمات من أجل التخطيط لحالات الطوارئ، وتبين في الوقت نفسه البرامج قصيرة الأجل المتواصلة بما في ذلك وضع خطة مشتركة للعمل الإنساني. |
Le coauteur doit participer de manière significative à l'infraction en suivant un projet commun tendant à sa consommation. | UN | ويجب أن يساهم المجرم الرئيسي الشريك مساهمة ملموسة في الجريمة استناداً إلى خطة مشتركة لارتكاب الجريمة. |
Ceci ne sera possible que si les deux parties se mettent d'accord sur un programme commun de négociations et de pourparlers constructifs. | UN | وهذا غير ممكن إلا إذا اتفق الطرفان على خطة مشتركة لإجراء محادثات ومفاوضات مثمرة. |