Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Il représente une grave menace pour le capital humain palestinien et la situation humanitaire aura aussi des conséquences dangereuses. | UN | وذلك يمثل خطرا جسيما على رأس المال البشري الفلسطيني. وسيكون للوضع الإنساني آثار وبيلة كذلك. |
Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
La santé mentale en particulier, notamment la dépression, fait peser une grave menace sur la santé et le bien-être des peuples du monde. | UN | إن الصحة العقلية خاصة، بما فيها الاكتئاب، تُعد خطرا جسيما يتهدد صحة الناس ورفاههم في العالم قاطبة. |
Un demi-million d'enfants n'iraient pas à l'école et la présence d'une vaste population non scolarisée présenterait un risque grave pour la stabilité. | UN | فلن يذهب نصف مليون طفل إلى المدارس، وسيشكل وجود عدد هائل من غير المتعلمين خطرا جسيما على الاستقرار. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Le Bhoutan est déterminé à lutter contre le terrorisme et la prolifération des armements, qui constituent une grave menace à la paix et à la sécurité nationales et internationales. | UN | وبوتان ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب والتسلح لأنهما يشكلان خطرا جسيما على السلام والأمن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Ces attaques visent délibérément les civils israéliens et continuent de représenter une grave menace pour la population. | UN | وتستهدف هذه الهجمات المدنيين الإسرائيليين بصورة متعمدة، وهي لا تزال تشكل خطرا جسيما على السكان. |
Le terrorisme, en particulier lorsqu'il est commandité par des Etats, constitue un grave danger que nous combattrons vigoureusement. | UN | ويشكل الارهاب، ولا سيما إذا تولت رعايته الدول، خطرا جسيما سنقاومه بشدة. |
L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui préconisent leur possession et leur emploi fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها. |
Ces armes continuent de poser un risque grave à l'instauration de la paix et de la sécurité. | UN | وما زالت هذه الأسلحة تشكل خطرا جسيما على تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
L'Équateur soutient que < < l'épandage a déjà gravement porté atteinte aux populations, aux cultures, à la faune et au milieu naturel du côté équatorien de la frontière et risque sérieusement, avec le temps, de causer d'autres dommages > > . | UN | 159 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``. |
La croissance de l'économie de la drogue est une menace sérieuse, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la région. | UN | إن اتساع رقعة اقتصاد المخدرات يشكل خطرا جسيما لا على أفغانستان فحسب بل وعلى المنطقة بأسرها. |
Toutes ces pratiques illégales menacent gravement la viabilité de la solution des deux États. | UN | وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين. |
Cette expérience a porté gravement atteinte à la santé ou à l'intégrité, physique ou mentale, de ladite ou desdites personnes. | UN | 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
Notant avec préoccupation que la présence de mines terrestres non explosées fait courir un danger considérable à la population du Rwanda et constitue un obstacle à la reconstruction rapide du pays, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد، |
À nos yeux, toutes les armes de destruction massive mettent gravement en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | ونرى أن جميع أسلحة الدمار الشامل تشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. |
Les armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, continuent à faire peser une lourde menace sur la sécurité des États. | UN | وتشعر الهند بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زالت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
L'engagement le plus important auquel le Gouvernement doit encore donner effet concerne les milices armées, qui demeurent une sérieuse menace pour la population civile. | UN | 16 - إن أدق التزام ينتظر تنفيذه حتى الآن يتصل بالمليشيات المسلحة التي ما زالت تشكل خطرا جسيما على السكان المدنيين. |
De plus, l’emploi d’armes nucléaires ferait courir les dangers les plus graves aux générations futures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن استخدام الأسلحة النووية أن يشكل خطرا جسيما على الأجيال المقبلة. |