Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Toute personne qui pourrait perturber l'ordre public ou qui représente un risque pour la sécurité nationale se voit refuser l'autorisation de séjourner dans le pays. | UN | ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي. |
Les gardes frontière hongrois exercent un contrôle renforcé lorsqu'il s'agit de citoyens venant de pays présentant un risque pour la sécurité nationale. | UN | وبدأ حرس الحدود الهنغاريون في تطبيق مراقبة محسنة في حالة المواطنين القادمين من بلدان تشكل خطرا على الأمن القومي. |
Les autorités d'immigration peuvent refuser de remettre en liberté tout étranger en situation irrégulière considéré comme présentant un danger pour la sécurité nationale, l'ordre public ou la santé publique. | UN | ولسلطات الهجرة أن ترفض إطلاق سراح أجنبي موجود بشكل غير قانوني من المحتجز إذا رئي أنه يمثل خطرا على الأمن القومي أو الصحة أو الأمن العام. |
L'annexe I de la loi contient des dispositions exhaustives pour empêcher l'entrée de catégories de personnes dont le casier judiciaire ou les activités constituent une menace pour la sûreté nationale et notamment, | UN | والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي: |
Sont visées par cette mission notamment les activités d'espionnage, de sabotage et de subversion, le terrorisme international étant par ailleurs considéré comme étant une menace contre la sécurité extérieure de l'État. | UN | وتستهدف هذه المهمة على الأخص أنشطة التجسس والتخريب والأنشطة الهدامة، إذ يُعتبر الإرهاب الدولي خطرا على الأمن الخارجي للدولة. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
L'expulsion est une mesure exceptionnelle appliquée aux personnes qui pourraient représenter une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام. |
Ils ont affirmé que le problème constituait une menace pour la sécurité nationale, sapait l'économie et la stabilité des sociétés et violait les droits fondamentaux de l'homme et les libertés premières. | UN | وذكروا أنها تشكِّل خطرا على الأمن القومي وتقوض الاقتصاد واستقرار المجتمع وتنتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
À titre exceptionnel, la rétention provisoire de l'étranger qui refuse de coopérer avec les autorités compétentes, dont le titre d'expulsion est en retard ou qui constitue une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public, pourra être prolongée pour une nouvelle période d'une durée maximale de 12 mois. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، إذا رفض الشخص التعاون مع السلطات المختصة، أو إذا تأخر استلام الوثيقة اللازمة لإجراء الطرد، أو إذا كان الشخص يمثل خطرا على الأمن القومي أو النظام العام، جاز تمديد فترة الإيداع المؤقت مدة إضافية إلى ما لا يزيد على 12 شهرا. |
La corruption sape le développement et l'état de droit, et peut constituer une menace pour la sécurité dans la mesure où elle facilite diverses formes de trafics et d'actes terroristes. | UN | أما الفساد فهو يُتلف التنمية ويقوّض سيادة القانون ويمكن أن يمثّل خطرا على الأمن بتسهيله مختلف أشكال الاتجار والأفعال الإرهابية. |
Il a aussi fourni des données détaillées sur les mesures qu'il avait prises concernant la détection de matières radioactives et nucléaires susceptibles de présenter une menace pour la sécurité nationale. | UN | كما قدمت بيانات مفصلة أيضا عن التدابير التي اتخذتها لكشف المواد الإشعاعية والمواد النووية التي قد تشكل خطرا على الأمن القومي. |
Brise les termes, et tu deviens un risque pour la sécurité nationale. | Open Subtitles | اكسر الشروط وستكون خطرا على الأمن القومي |
Brise les termes, et tu deviens un risque pour la sécurité nationale. | Open Subtitles | اكسر الشروط وستكون خطرا على الأمن القومي |
À l'occasion, il peut sembler que ces restrictions n'ont cours que dans les marges les plus lointaines d'un pouvoir apparemment illimité, comme c'est souvent le cas lorsqu'un étranger fait l'objet d'un arrêté d'expulsion au motif qu'il présente un risque pour la sécurité nationale. | UN | وقد يحدث من حين لآخر ألا تعمل هذه القيود عملها إلا في الحدود الخارجية لسلطة غير محدودة فيما يبدو، على غرار ما يكون عليه الأمر غالبا عندما يُؤمر بطرد أجنبي يعتبر خطرا على الأمن الوطني. |
S'ils estiment qu'il existe un risque pour la sécurité intérieure ou l'ordre public de la République de Hongrie, les gardes frontière hongrois refusent l'entrée sur le territoire. | UN | وفي حالة افتراض أن شخصا ما يشكل خطرا على الأمن الداخلي أو النظام العام لجمهورية هنغاريا، فإن حرس الحدود الهنغاريين يرفضون دخوله أراضي البلد. |
2. Demande à tous les États intéressés de déterminer le volume et la nature de leurs stocks excédentaires de munitions classiques et d'établir s'ils représentent un risque pour la sécurité, comment ils seront détruits, le cas échéant, et si une assistance extérieure est nécessaire pour éliminer ce risque; | UN | 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تحدد حجم فائض مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن وأن تحدد وسائل تدميره، إذا رأت ذلك مناسبا، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛ |
En outre, l'article 15 de la loi sur l'immigration comprend une disposition générale relative aux personnes considérées comme présentant un danger pour la sécurité nationale. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حكم عام في البند 15 من قانون الهجرة يتعلق بالأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني. |
- Représente un danger pour la sécurité nationale. | UN | - إذا كان الأجنبي يمثل خطرا على الأمن القومي. |
Pour tenter de justifier ses refus, le Gouvernement des États-Unis invoque un prétexte grotesque, à savoir qu'Olga et Adriana constitueraient une menace pour la sûreté nationale des États-Unis. | UN | وقد حاولت حكومة الولايات المتحدة تبرير رفضها بأن دفعت بالحجة المتهافتة بأن أولغا وأدريانا " يشكلان خطرا على الأمن القومي للولايات المتحدة " . |
Les actes de torture et autres formes de mauvais traitements demeurent une pratique courante dans le contexte de l'arrestation et de l'interrogation des personnes soupçonnées de représenter une menace contre la sécurité. | UN | ذلك أن التعذيب وضروب إساءة المعاملة الأخرى ما زالا سائدين في سياق اعتقال واستجواب الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون خطرا على الأمن. |
La propagation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est la principale menace qui pèse sur la sécurité internationale. | UN | ويُمثل انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها أشد التهديدات خطرا على الأمن الدولي. |
Les institutions qui s'occupent de développement sont contraintes de reconnaître que le décalage existant en matière de développement représente une menace à la sécurité, et qu'il convient donc de le résorber en priorité absolue. | UN | وأكد على ضرورة اعتراف المؤسسات الانمائية بأن الفجوة الانمائية القائمة تشكل خطرا على اﻷمن وهي جديرة بالتالي بأن تحظى بأولوية عليا. |