"خطرة في" - Traduction Arabe en Français

    • dangereuses dans
        
    • dangereux dans
        
    • dangereux est reconnu dans
        
    • dangereux en
        
    • dangereux au
        
    • dangereux à
        
    • dangereux aux
        
    • précaires dans
        
    • 'il contient la
        
    • dangereux sous forme
        
    • dangereusement dans
        
    De plus, 11 zones avaient été confirmées dangereuses dans deux provinces situées dans le nord-ouest du pays. UN إضافة إلى ذلك، تأكد وجود إحدى عشرة منطقة خطرة في مقاطعتين في شمال غربي البلد.
    Confronté de plus en plus souvent à des situations dangereuses dans les camps et campements de réfugiés et de personnes déplacées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a effectué un certain nombre de tentatives en vue de renforcer la sécurité de ces camps et de garantir leur caractère civil. UN وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.
    Le droit des employés de refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Mais le recyclage des accumulateurs est un processus dangereux en soi, qui présente des risques de dommage important aux êtres humains et à l'environnement. UN غير أن اعادة تدوير البطاريات هي عملية خطرة في أساسها وتنطوي على احتمالات إلحاق ضرر كبير بالبشر والبيئة.
    Elles complètent les définitions générales du mercure en tant que déchet dangereux au titre de la Convention de Bâle. UN وترد هذه التعاريف كتكميل للتعاريف العامة للزئبق كنفاية خطرة في إطار اتفاقية بازل.
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    Il relève aussi avec préoccupation que beaucoup d'enfants travaillent dans des conditions dangereuses dans le secteur informel (agriculture, travail des métaux et artisanat, pêche, taille de pierre et culture du tabac, etc.). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من الأطفال يعملون في ظل أوضاع عمل خطرة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك في مجالات الزراعة والأشغال المعدنية والحرف اليدوية وصيد الأسماك ومناشر الحجارة وزراعة التبغ.
    Le 31 août, le Secrétaire général a déclaré prendre très au sérieux la récente découverte de substances potentiellement dangereuses dans les bureaux de la COCOVINU. UN 29 - وفي 31 آب/أغسطس، أعلن الأمين العام أنه يحمل على محمل الجد اكتشاف مواد مؤخرا يحتمل أن تكون خطرة في مكاتب أنموفيك.
    Dans ce contexte, il a fait observer qu'il serait bon que la Colombie présente à la onzième Assemblée des données actualisées sur les mesures qui sont prises pour mettre au point et appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses dans les communes où cela serait possible. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف معلومات محدّثة عن الخطوات التي تُتخذ لوضع أساليب أكثر فعالية وتنفيذها من أجل تحديد الموقع والمساحات الفعلية للمناطق التي يشتبه في كونها خطرة في البلديات التي قد يتسنى فيها ذلك.
    74. Le Comité juge préoccupant que 74 % des enfants de moins de 15 ans travaillent et que nombre d'entre eux travaillent dans des conditions dangereuses dans des mines et carrières dans lesquelles ils peuvent se trouver exposés au mercure et être affectés à des tâches de concassage et de remontée de minerais. UN 74- تشعر اللجنة بالقلق لأن 74 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة يعملون، وكثير منهم يعملون في ظروف خطرة في المناجم والمحاجر حيث يمكن أن يتعرضوا للزئبق وأن يقوموا برفع الخامات وسحقها.
    Des accidents causés par l'élimination et le transport de déchets dangereux dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ont néanmoins été signalés. UN إلا أنه سجلت حوادث بسبب إلقاء نفايات خطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونقلها داخله.
    Pour nous, ces dispositifs désastreux sont dangereux dans n'importe quelles mains, y compris dans celles d'États dotés d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le déchet est-il juridiquement défini comme dangereux dans le pays qui présente la demande ou considéré comme tel? UN هل النفاية معرفة قانوناً أو تعتبر خطرة في البلد مقدم الطلب؟
    Le droit des employés à refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Le droit des employés à refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN أن يتم إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Il invitait vivement les participants à tirer les leçons du déversement de déchets dangereux en Côte d'Ivoire en 2006. UN وحثّ المدير التنفيذي المشاركين على الاستفادة من الدروس المستفادة من عملية دفن نفايات خطرة في كوت ديفوار في عام 2006.
    Ils l'ont affecté et réaffecté à des postes dangereux au Moyen-Orient. Open Subtitles إستمروا بتعيينه في أماكن خطرة في الشرق الأوسط.
    L'incident le plus grave, qui comporte toujours des risques pour la pollution des rivières, s'est produit dans le bassin de collecte des déchets dangereux à Mojkovac (Monténégro) en novembre 1992. UN وأسوأ حادث وقع ولايزال يشكل خطرا محتملا من حيث التلوث النهري هو الحادث الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وشمل إلقاء نفايات خطرة في مويكوفاتش )الجبل اﻷسود(.
    L'objet doit être considéré comme un déchet dangereux aux termes de la Convention de Bâle et réglementé en conséquence. UN يجب التحكم في المادة على أنها نفايات خطرة في إطار اتفاقية بازل.
    Des filets de sécurité hâtivement mis en place pour palier les effets de la crise, et qui favorisent les hommes chefs de famille, peuvent obliger les femmes et les filles à se contenter d'emplois précaires dans le secteur non structuré de l'économie. UN كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي.
    Néanmoins, il convient de veiller scrupuleusement à ce qu'aucun verre de cône ne soit utilisé dans des applications donnant au plomb qu'il contient la possibilité de s'échapper ou de nuire autrement à la santé humaine ou à l'environnement. UN ورغم ذلك، ينبغي تفحُّص استعمالات جديدة لضمان عدم استخدام زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المحتوي على الرصاص في استعمالات يمكن أن تُطلِق مواد خطرة في البيئة أو تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    Néanmoins, les métaux, comme de nombreuses autres substances, sont souvent dangereux sous forme finement divisée (par exemple, ils peuvent être pyrophoriques). UN 165- ومع ذلك، فإن المعادن مثلها مثل الكثير من المواد تكون في الغالب خطرة في صورتها المقسمة النهائية (فمثلاً، يمكن أن تكون ذاتية الإشتعال).
    Nous vivons dangereusement dans des temps difficiles. Open Subtitles نحنُ نعيش حياة خطرة في زمن خطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus