"خطر المخدرات" - Traduction Arabe en Français

    • menace de la drogue
        
    • menace des drogues
        
    • menace que représente la drogue
        
    • menace que constituent les drogues
        
    • danger
        
    • menace posée par les drogues
        
    • menace posée par les stupéfiants
        
    • menace que posent les stupéfiants
        
    • menace que représentent les drogues
        
    • menace que représentent les stupéfiants
        
    • lutte contre la drogue
        
    En se fondant sur sa propre expérience, le Gouvernement russe peut affirmer qu'aucun État ne peut, seul, faire face à la menace de la drogue. UN وقال إن حكومة بلده تستطيع أن تؤكد، على أساس خبرتها، أن الحد من خطر المخدرات لا يمكن أن تنجزه أي دولة بمفردها.
    La coopération régionale, que le PNUCID prône, complétée par une coopération internationale, fournit une ligne de défense importante contre la menace de la drogue. UN إن التعاون اﻹقليمي الذي يدعو له البرنامج، إذا استكمل بالتعاون الدولي، سيوفر خط دفاع هام ضد خطر المخدرات.
    Le Conseil se félicite en outre des projets que mènent actuellement certains États pour contrer la menace des drogues en Afghanistan. UN ويرحب المجلس كذلك بالمشاريع الجارية التي تضطلع بها فرادى الدول لمواجهة خطر المخدرات في أفغانستان.
    Aucune nation, aussi puissante soit-elle, aucune société, aussi développée soit-elle, et aucune famille, ne peut échapper à la menace des drogues. UN وليس ثمة أمة مهما بلغت قوتها أو مجتمع، مهما بلغ مــن تقــدم، أو أسرة في مأمن من خطر المخدرات.
    Comme la MTA se livrait très activement à ce trafic, son revirement ne peut que contribuer à réduire sensiblement la menace que représente la drogue aux niveaux tant régional qu'international. UN وزيادة على ذلك، يشكل هذا التطور خطوة جبارة إلى اﻷمام في مكافحة خطر المخدرات إقليميا ودوليا على السواء، نظرا لسجل جيش مونغ تاي في الاتجار بالمخدرات.
    Ils sont en train de coordonner des mesures et des programmes au niveaux national et international pour lutter contre la menace que constituent les drogues. UN وقال إن هذه البلدان تقوم بتنسيق التدابير واﻹجراءات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لمكافحة خطر المخدرات.
    Elle continue à travailler avec ses partenaires ainsi qu'avec l'ONUDC et d'autres organisations régionales et des ONG afin de combattre la menace de la drogue. UN وهي مستمرّة في العمل مع شركائها، وكذلك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع سائر المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، بغية مكافحة خطر المخدرات.
    Les anciennes divergences de vues doivent être mises de côté et la communauté internationale doit présenter un front uni face à la menace de la drogue. UN ويجب وضع الانقسامات القديمة جانبا كما يجب أن يشكل المجتمع الدولي جبهة موحدة ضد خطر المخدرات.
    La menace de la drogue a pris des proportions alarmantes et affecte les pays développés et ceux en développement. UN ولقد بلغ خطر المخدرات مستوى يبعث على الشعور بالجزع، وهو يؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    L'expérience a prouvé qu'aucun pays ne peut à lui seul parvenir à maîtriser la menace de la drogue à l'intérieur de ses frontières. UN ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده.
    Nous sommes d'avis que l'un des moyens de contrecarrer la menace de la drogue émanant de l'Afghanistan consiste à lui apporter aide et assistance à mettre en œuvre ses programmes cibles. UN ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد.
    En 1996, nous pensions qu'on avait pu éloigner la menace des drogues. UN وبحلول عام ١٩٩٦ اعتقدنا أن خطر المخدرات قد أوقف.
    La menace des drogues demeure une des principales préoccupations mondiales de notre époque. UN ويظل خطر المخدرات أحد الشواغل العالمية اﻷكثر إلحاحا في عصرنا.
    La détermination de l'Inde à faire face à la menace des drogues illicites est sans faille. UN لا تزال الهند عند عزمها على محاربة خطر المخدرات غير المشروعة.
    Au cours des dernières années, un certain nombre de mesures de contrôle des drogues ont été prises, et des résultats positifs ont été obtenus par des pays à titre individuel et par la communauté internationale pour réduire la menace des drogues illicites. UN وخلال السنوات القليلة الماضية تم اتخاذ عدد من التدابير المتعلقة بمكافحة المخدرات، كما تم إحراز نتائج إيجابية مــن جانب البلدان فرادى ومن جانب المجتمــع الدولـــي ككل لتقليل خطر المخدرات غير المشروعة.
    Compte tenu de l'évolution constante de la menace que représente la drogue, la stratégie de lutte contre la production, le trafic et la distribution illicites doit être constamment réexaminée. UN ونظرا لما يتسم به خطر المخدرات من طابع يتغير على الدوام، فإن استراتيجية مكافحة اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها وتوزيعها ينبغي أن تكون محل استعراض مستمر.
    À cette fin, il sera nécessaire de veiller à assurer, dans les délais fixés, le règlement des problèmes essentiels qui se posent dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance, des droits de l'homme et de la lutte contre la menace que représente la drogue. UN ولتحقيق هذه الغاية سيكون من الضروري ضمان حل القضايا الأساسية في مجالات الأمن والحكم وحقوق الإنسان ومكافحة خطر المخدرات في إطار الوقت المحدد.
    La délégation israélienne partage la préoccupation de la communauté internationale au sujet de la menace que constituent les drogues illicites et est, elle aussi, convaincue que c'est là un phénomène qu'il faut combattre. UN 26 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يشارك في القلق الدولي بشأن خطر المخدرات غير المشروعة في اعتقاد المجتمع الدولي بأن تلك الظاهرة يجب أن تكافح.
    Nous, dans le Royaume d'Arabie saoudite, considérons que les drogues posent un danger bien plus grave que celui des armes destructrices des guerres modernes. UN ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب.
    Nous savons depuis longtemps que la menace posée par les drogues est à l'origine de la recrudescence de la criminalité qui tue, ébranle gravement les structures sociales et porte atteinte à l'infrastructure matérielle. UN لقد أدركنا منذ أمد بعيد خطر المخدرات كمصدر لموجات الجريمة المتصاعدة التي تقضي على اﻷرواح، وتشكل اختبارا عسيرا لبنية المجتمع وتدمر الممتلكات.
    Nous restons confrontés à la menace posée par les stupéfiants en provenance d'Afghanistan et force est de constater que les flux de stupéfiants sont en augmentation depuis quelque temps. UN ومازلنا نواجه خطر المخدرات النابع من أراضي أفغانستان، ويجب أن نعترف بأن تدفق المخدرات قد ازداد مؤخرا.
    Ces cordons permettent d'atténuer la menace que posent les stupéfiants et renforcent le contrôle du déplacement transfrontalier des fonds que pourraient générer la vente illégale de drogues, le blanchiment de capitaux et d'autres activités criminelles. UN وستساعد هذه الأحزمة في التخفيف من خطر المخدرات وتعزيز رصد حركة الأموال العابرة للحدود التي يمكن أن يولدها البيع غير القانوني للمخدرات وغسل الأموال وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    Au niveau régional, la Malaisie coopère avec d'autres membres de l'ANASE pour lutter contre la menace que représentent les drogues. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات.
    Nous espérons que la série de mesures préventives prises récemment par le Gouvernement et l'étroite coopération que nous entretenons avec les pays affectés permettront d'endiguer réellement la propagation de la menace que représentent les stupéfiants. UN ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات.
    Le Gouvernement du Myanmar continuera de ne ménager aucun effort dans sa lutte contre la drogue. UN وستواصل حكومة ميانمار جهودها للقضاء على خطر المخدرات وهي ملتزمة بذلك التزاما كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus