"خطر تعرض" - Traduction Arabe en Français

    • le risque
        
    • vulnérabilité
        
    • un risque
        
    • risque de
        
    • de risque
        
    • risque que
        
    • exposés
        
    • risques de
        
    • risque pour
        
    • exposées
        
    • risque d'
        
    • risques d'
        
    • pénale risquent
        
    • il risquait d'y être
        
    L'Organisation devrait néanmoins s'employer à identifier les domaines où le risque d'atteinte aux droits de l'homme est le plus sérieux et leur appliquer en priorité l'obligation de diligence. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة أن تبذل جهوداً متضافرة لتحديد المجالات العامة التي يشتد فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة، وإعطائها الأولوية فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    L'arrêt clarifie certains points, notamment la manière d'évaluer le risque de persécution couru par un demandeur d'asile dans son pays d'origine. UN ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي.
    Ce sont là des moyens importants de lutter contre la vulnérabilité économique et de réduire ainsi le risque que des familles ne soient exploitées par des trafiquants. UN وهي وسائل هامة لمعالجة الضعف الاقتصادي، والحد بالتالي من خطر تعرض الأسَر لاستغلال المُتجرين.
    On prévoit un affaiblissement des opérations en capital et il subsiste un risque de difficulté pour la balance des paiements. UN ومن المتوقع أن يضعف مركز حساب رأس المال، وما زال خطر تعرض ميزان المدفوعات للصعوبات قائما.
    Le requérant réfute donc l'argument de l'État partie selon lequel il n'y a pas de risque personnel pour le requérant d'être torturé. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.
    La santé et la sécurité sur le lieu de travail doivent être assurées pour réduire au minimum le risque que les accidents du travail et les maladies peuvent faire courir aussi bien aux employeurs qu'aux travailleurs. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Les facteurs, contextes et situations particulières qui exacerbent le risque de violence qui pèse sur les femmes et filles atteintes d'un handicap sont nombreux. UN وتتعدد العوامل والظروف والأوضاع الفريدة التي تفاقم خطر تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى العنف.
    Ce programme cherchera à réduire le risque au sein des populations mobiles − les Garimpeiros − et autres groupes vulnérables au paludisme. UN ويسعى هذا البرنامج إلى الحد من خطر تعرض السكان الرُّحل، الغاريمبيْروس، والجماعات الأخرى الضعيفة للإصابة بالملاريا.
    De plus, les cultures traitées se trouvaient à proximité des habitations et le risque d'exposition des voisins était donc élevé. UN وفضلا عن هذا، كانت هناك مساكن بشرية متاخمة لمناطق الرش ولذلك كان خطر تعرض المارة مرتفعاً.
    De plus, les cultures traitées se trouvaient à proximité des habitations et le risque d'exposition des voisins était donc élevé. UN وفضلا عن هذا، كانت هناك مساكن بشرية متاخمة لمناطق الرش ولذلك كان خطر تعرض المارة مرتفعاً.
    De plus, les cultures traitées se trouvaient à proximité des habitations et le risque d'exposition des voisins était donc élevé. UN وفضلا عن هذا، كانت هناك مساكن بشرية متاخمة لمناطق الرش ولذلك كان خطر تعرض المارة مرتفعاً.
    Les effets de l'inégalité des sexes aggravent la forte vulnérabilité des femmes au VIH. UN 30 - ولقد زادت آثار عدم المساواة بين الجنسين من خطر تعرض النساء للإصابة بالفيروس.
    Il faudrait réduire la vulnérabilité des agriculteurs pauvres face à ces changements en investissant dans l'agriculture durable, en exécutant des programmes locaux d'irrigation et en tirant mieux parti de la diversité biologique locale; UN وينبغي الحد من خطر تعرض فقراء المزارعين إلى تغير المناخ عن طريق الاستثمار في الزراعة المستدامة، وبرامج الري المحلية والاستخدام الأفضل للتنوع البيولوجي المحلي.
    Ce qu'il faut déterminer c'est si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait de faire courir aux auteurs un risque réel d'être tués ou torturés. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    Au Niger, les enfants sont deux fois plus exposés au risque de malnutrition en période de sécheresse. UN ويتضاعف خطر تعرض الأطفال إلى سوء التغذية في النيجر خلال فترات الجفاف.
    Il a décrit les risques de traite de femmes migrantes. UN وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار.
    Il invoque le manque de preuve quant au risque pour le requérant d'être incarcéré et exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. UN وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي.
    Les femmes vivant avec le VIH sont également davantage exposées au cancer du col de l'utérus. UN ويزيد أيضا خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لسرطان عنق الرحم.
    Par exemple, certains investisseurs institutionnels sont conscients des risques d'atteinte à la réputation des entreprises et exigent que cellesci gèrent ces risques. UN وعلى سبيل المثال، تُدرك بعض مؤسسات الاستثمار خطر تعرض السمعة للتشويه، وتُطالب بأن تُعالج المشاريع هذا الخطر.
    Les arrestations sans mandat seraient fréquentes et les personnes soupçonnées d'une infraction pénale risquent la torture et des mauvais traitements. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    Suisse), le requérant affirmait que son expulsion vers la Côte d'Ivoire constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il risquait d'y être torturé ou de subir des traitements inhumains ou dégradants par les soldats ivoiriens, les rebelles libériens ou les habitants de Para, village situé dans le département ivoirien de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN ضد سويسرا)، زعم صاحب الشكوى أن ترحيله إلى كوت ديفوار سيشكِّل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية بسبب خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على يد السلطات الإيفوارية أو المتمردين الليبيريين في كوت ديفوار أو على يد سكان قرية بارا في مقاطعة تابو الإيفوارية الواقعة على الحدود مع ليبيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus