"خطر حقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • un risque réel
        
    • un danger réel
        
    • est réel
        
    • menace réelle
        
    • un réel danger
        
    • risque réel de
        
    • un risque sérieux
        
    • risque réel d
        
    • risque réellement
        
    • risque raisonnable
        
    • un risque substantiel
        
    • vrai danger
        
    • grand danger
        
    • risques réels
        
    • le risque réel
        
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    Il existe un risque réel que ces déchets toxiques tombent aux mains de terroristes. UN وهناك خطر حقيقي من وقوع هذه النفايات السامة في أيدي الإرهابيين.
    À présent, il existe un danger réel de reprise des combats à grande échelle. UN وثمة خطر حقيقي الآن من معاودة النشاط المسلح على نطاق واسع.
    La coque de la chaudière est en si mauvais état qu'elle présente un risque réel de perforation. UN بالنظر إلى تلف جسم المرجل، هناك خطر حقيقي من حدوث ثقوب.
    Il existe aujourd'hui un risque réel qu'une telle tragédie ne se produise. UN واليوم، هناك خطر حقيقي بحدوث هذه المأساة.
    Il y a un risque réel de voir utiliser la MINURSO pour protéger le statut quo. UN وهناك خطر حقيقي من استخدام البعثة لحماية الوضع القائم.
    :: Étant donné qu'il existe un risque réel que la reprise au niveau mondial soit trop faible pour créer suffisamment d'emplois, d'où un besoin accru de soutenir encore la croissance, d'autres mesures de relance devront être adoptées. UN :: نظرا لوجود خطر حقيقي في أن يكون انتعاش الاقتصاد العالمي على درجة من الضعف بحيث لا يولّد فرص عمل كافية، وبالتالي طلبا إضافيا لمواصلة تحقيق المزيد من النمو، لا بد من استحداث المزيد من الحوافز.
    Il a en outre affirmé que les requérantes n'avaient pas prouvé qu'elles couraient un risque réel et personnel d'être torturées. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    Il a en outre affirmé que les requérantes n'avaient pas prouvé qu'elles couraient un risque réel et personnel d'être torturées. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    Comme les ressources en eau sont de plus en plus restreintes dans les régions qui produisent du coton en Chine, au Pakistan et en Asie centrale, il y a un risque réel que cette pénurie conduise à des conflits. UN وبالنظر إلى أن إمدادات المياه تتناقص على نحو متزايد في المناطق المنتجة للقطن في الصين وباكستان وآسيا الوسطى، يُعتقد أن خطر نشوب النزاعات نتيجة لهذا الشح في المياه هو خطر حقيقي.
    Selon nos informations, ils sont également armés, de sorte qu'il existe un danger réel de voir l'aéroport tomber entre leurs mains. UN ووفقا لمعلوماتنا، فإنهم مسلحون أيضا، بحيث يوجد خطر حقيقي من إمكانية استيلائهم على المطار.
    La menace constante de violence et de destruction est un danger réel menaçant de déstabiliser encore davantage la situation sur le terrain. UN وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض.
    Ce n'est pas de la paranoïa quand le danger est réel. Open Subtitles لا يكون ذعر عندما يكون الأمر بسبب خطر حقيقي
    Le Conseil de sécurité ne devrait considérer les sanctions que comme une mesure exceptionnelle, en cas de menace réelle pour la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في فرض الجزاءات كتدبير استثنائي فقط حينما يواجه السلم والأمن الدوليين خطر حقيقي.
    Les signes révélant un réel danger de glissement vers un affrontement militaire généralisé tant en Bosnie qu'en Croatie se multiplient. UN فثمة دلائل متزايدة على وجود خطر حقيقي في أن يتطور النزاع الى مواجهة عسكرية شاملة في البوسنة وكرواتيا.
    L'État partie note que cette disposition signifie que les faits allégués ne peuvent se limiter à de simples supputations et qu'ils doivent faire apparaître un risque sérieux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يمكن أن تقتصر على مجرد شكوك بل يجب أن تبرهن على وجود خطر حقيقي.
    En outre, puisqu'à mon avis l'extradition n'expose pas l'auteur au risque réel d'être condamné à mort, elle n'entraîne pas a fortiori, comme conséquence nécessaire et prévisible, une violation de ses droits. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Si l'Organisation ne se dote pas d'une capacité générale de traiter les problèmes d'aujourd'hui et de demain, elle risque réellement de perdre graduellement, auprès des gouvernements et peuples partout dans le monde, la crédibilité dont elle a besoin pour survivre. UN ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش.
    82. La réunification familiale dans le pays d'origine de l'enfant n'est pas dans son intérêt supérieur et ne devrait pas être imposée s'il existe un < < risque raisonnable > > que ce retour débouche sur la violation de droits fondamentaux de l'enfant. UN 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد الأصلي مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل.
    Les États Parties n'autorisent pas les transferts d'armes classiques s'il existe un risque substantiel que les armes en question puissent : UN لا يجوز للدولة الطرف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية:
    En tant que chirurgien, tu savais exactement où te couper, comme ça tu n'as jamais couru de vrai danger. Open Subtitles ك جرّاح، أنت تَعْرفُ بالضبط أين تَقْطعُ نفسك، لذا أنت لَنْ تَكُونَ في أيّ خطر حقيقي.
    Parce que quand tu exfiltre quelqu'un, ta cible est en grand danger. Open Subtitles لأنك عندما تهرب شخصاً، هدفك في خطر حقيقي
    Pour la liberté d'association, elle était pleinement garantie au Sénégal sauf s'il y avait des risques réels de troubles à l'ordre public et un recours était toujours possible devant une juridiction. UN وحرية تكوين الجمعيات مكفولة تماما في السنغال، إلا حيثما يوجد خطر حقيقي ينطوي على حدوث إخلال بالنظام العام، ويمكن دائما الطعن في أي قرار أمام محكمة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 15 devrait instituer l'obligation de prouver le < < risque réel > > afin d'éviter les interprétations subjectives. UN وينبغي النص في الفقرة 1 من مشروع المادة 15 على الالتزام بإثبات وجود " خطر حقيقي " ، وذلك لتجنب التفسيرات غير الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus