de nouveaux plans sont envisagés pour les régions qui ont besoin de coopération complémentaire. | UN | وتجرى دراسة وضع خطط جديدة للمناطق التي تدعو فيها الحاجة الى مزيد من التعاون. |
de nouveaux plans sont établis pour les cas envisageables d’intervention, les missions en cours et les missions proposées au sujet desquelles des directives en matière de planification ont été élaborées. | UN | وتعد خطط جديدة للطوارئ المحتملة والبعثات الحالية المعهود بها والبعثات المقترحة التي صدرت بشأنها توجيهات تتعلق بالتخطيط. |
Ils ont en outre évalué les programmes et les projets de Grail consacrés aux femmes et aux filles et ont commencé à élaborer de nouveaux plans. | UN | كما قيموا برامج المنظمة ومشاريعها التي تنفذ حالياً لصالح النساء والفتيات وباشروا وضع خطط جديدة. |
Cinquièmement, de nouveaux projets doivent être élaborés pour partager les charges et l'administration du budget supplémentaire découlant du renforcement des fonctions de l'ONU. | UN | وخامسا، يجب وضع خطط جديدة لاقتسام أعباء وإدارة الميزانية الاضافية الناشئة من تعزيز وظائف اﻷمم المتحدة. |
Je voudrais savoir si vous avez seulement parlé de procédures ou si vous avez préparé le terrain en prévision de l'avenir, si vous avez uniquement débattu des procédures, sans présenter de nouveaux projets. | UN | سؤالي هو هل كنتما تناقشان الاجراءات فقط، أو أنكما بحثتما تمهيد الطريق للمستقبل، هل ناقشتما فقط الاجراءات ولم تقدما أي خطط جديدة. |
En coopération avec le PNUE, de nouveaux plans de gestion de la phase d'élimination terminale étaient préparés et l'ONUDI aidait les gouvernements à mettre en place la législation et autres mesures nécessaires à la réglementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ويجرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إعداد خطط جديدة لإدارة التخلص النهائي وتقديم المساعدة للحكومات لكي تضع ما يلزم من تشريعات وتدابير أخرى للرقابة على المواد المستنفدة للأوزون. |
Nous avons besoin de nouveaux schémas de coopération internationale qui nous permettent de rechercher la solution aux problèmes les plus déchirants du sous-développement économique. | UN | إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي. |
Dans le cadre du ministère de l’infrastructure nationale, une direction pour la promotion des bédouins a aussi vu le jour; elle a commencé à élaborer de nouveaux plans pour assurer de façon suivie le règlement des problèmes de logement, de terres et de développement. | UN | وأُنشئت في وزارة البنية الأساسية إدارة خاصة لتقدم البدو، وبدأت في وضع خطط جديدة للاستمرار في حل مشاكل الإسكان والأراضي والتنمية. |
Malheureusement, ces plans n'ont pas eu les résultats escomptés15, et de nouveaux plans axés sur les mêmes objectifs ont été élaborés en 1981 et en 199616. | UN | غير أن هذه الخطط، لم تحقق غاياتها(15) لسوء الحظ وتم في عامي 1981 و1996 وضع خطط جديدة ترمي إلى تحقيق الغايات نفسها(16). |
de nouveaux plans de construction, au titre du projet, d'une décharge située dans la zone C, ont été approuvés au cours de la période considérée et un permis de construire devrait être en principe délivré à cet effet. | UN | وتمت الموافقة على خطط جديدة لمدافن القمامة الخاصة بالمشروع، الذي يقع في المنطقة جيم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكان من المنتظر الحصول على رخصة بناء. |
J'ai de nouveaux plans pour une contre-attaque audacieuse. | Open Subtitles | بأني أملك خطط جديدة للهجوم المضاد |
À cette fin, la Conférence a axé ses efforts sur l'Algérie, le Niger, la Jamahiriya arabe libyenne, le Tchad, le Sénégal, la Tunisie, l'Érythrée, l'Éthiopie, l'Afrique du Sud, la Palestine et les États du Golfe comme théâtres d'opérations à brève échéance tout en élaborant de nouveaux plans visant à créer une situation favorable en Iraq et en Égypte. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف سيركز المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي على الجزائر والنيجر والجماهيرية العربية الليبية وتشاد والسنغال وتونس وإريتريا وإثيوبيا وجنوب أفريقيا وفلسطين ودول الخليج بوصفها مسارح عمليات في المستقبل القريب، في الوقت الذي يتم فيه رسم خطط جديدة لتهيئة ظروف مواتية في كل من العراق ومصر. |
de nouveaux plans de police ont été annoncés en septembre 2005 pour lutter contre le trafic de stupéfiants, la criminalité organisée, l'immigration illégale et le blanchiment d'argent et mieux structurer la police. | UN | فقد أعلن عن خطط جديدة تتعلق بالشرطة في أيلول/سبتمبر 2005 لتقليص الجريمة، ولمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة، والهجرة غير المشروعة، وغسل الأموال، وكذا لتحسين البنية الأساسية للشرطة. |
de nouveaux plans d'accessibilité sont actuellement étudiés par le Bureau de la Commission économique pour l'Afrique et par l'Office des Nations Unies à Vienne, ainsi que par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et par l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتوجد حاليا خطط جديدة للوصول قيد النظر في مكتب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في فيينا وكذلك في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
52. de nouveaux projets de systèmes de gestion judicieuse de l'environnement, de gestion environnementale et d'établissement de rapports sont en cours au PNUE et à l'ONUN. | UN | 52 - يجري الآن تطوير خطط جديدة تتعلق بالتدبير الإداري البيئي ونظام الإدارة البيئية ونظم إعداد التقارير لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il est également vivement préoccupé par la dégradation progressive de la situation à Jérusalem-Est, où les tensions actuelles ont été exacerbées par l'annonce faite par Israël de nouveaux projets d'expansion des colonies, ainsi que par la poursuite des démolitions de bâtiments et d'expropriations des terres palestiniennes. | UN | وأضاف أن كوبا تشعر أيضا بقلق عميق إزاء التدهور المتصاعد للحالة في القدس الشرقية التي زادت التوترات الحادة فيها تأججا بإعلان إسرائيل خطط جديدة للتوسع الاستيطاني، وإمعانها في إزالة المباني ومصادرة الأراضي الفلسطينية. |
On peut faire de nouveaux projets. | Open Subtitles | بامكاننا صنع خطط جديدة. |
Il convient d'élaborer de nouveaux schémas de responsabilité civile pour créer un réel marché de l'assurance dans le monde entier, qui couvre les mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur gestion. | UN | 36 - وتدعو الحاجة إلى وضع خطط جديدة للمسؤولية المدنية بقصد توليد سوق تأمينية حقيقية على نطاق العالم، بما يشمل حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وإدارتها. |
Il a noté qu'il n'avait pas été présenté de nouvel échéancier pluriannuel et a recommandé que l'Assemblée générale encourage les autres États Membres ayant accumulé des arriérés de contributions pouvant entraîner l'application de l'Article 19 de la Charte à envisager d'en présenter. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه لم تقدم أي خطط جديدة من هذا النوع، وأوصت الجمعية العامة بتشجيع سائر الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خططها للتسديد على سنوات متعددة، وذلك لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |