"خطط رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • plans directeurs
        
    • des plans-cadres
        
    • programmes principaux
        
    • plans d
        
    • plans de
        
    • plans cadres
        
    Les États Membres ayant établi des plans directeurs, des comités de coordination ou des dispositifs de surveillance sont relativement peu nombreux. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    ii) Élaborer et appliquer des plans directeurs nationaux de lutte contre la criminalité; UN `2 ' إعداد وتنفيذ خطط رئيسية لمكافحة الجريمة على الصعيد الوطني؛
    En 1995, le PNUCID a fourni des avis et une assistance technique à 28 États pour formuler ces plans directeurs nationaux. UN وفي عام ١٩٩٥ قدم البرنامج المشورة والمساعدة الفنية الى ٢٨ دولة فيما يتعلق بصياغة خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات.
    En outre, la pratique des plans-cadres permet d'éviter le cloisonnement et l'enchevêtrement des voies hiérarchiques. UN وبالمثل، فإن اللجوء الى وضع خطط رئيسية يمكن أن يفيد في تجنب تجزئة المسؤولية وتشابك خطوطها.
    À 1'échelon national, trois programmes principaux ont été adoptés : le Programme d'action national (PAN) pour 1'égalité des sexes et 1'habilitation des femmes; le deuxième Programme de santé à long terme (1997-2017) et le neuvième Plan. UN وقد اعتمدت ثلاث خطط رئيسية على الصعيد الوطني، وهي خطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والخطة الصحية الثانية الطويلة الأجل (1997-2017) والخطة التاسعة.
    Je voudrais également appeler l'attention sur la présentation par le PNUCID de plans directeurs qui constituent la base de l'application de ses projets et programmes. UN وأود أيضا أن استرعي الانتباه الى قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدوليــة للمخدرات بعرض خطط رئيسية تشكل اﻷساس لتنفيذ مشاريعه وبرامجه.
    Un groupe d'experts s'est réuni pour établir des plans et des politiques, y compris des plans directeurs nationaux pour la mise en valeur, la conservation et la gestion des ressources en eau, visant à optimiser l'utilisation des ressources disponibles. UN وعقد اجتماع لفريق خبراء لصياغة خطط وسياسات، بما في ذلك وضع خطط رئيسية وطنية لتنمية موارد المياه وحفظها وإدارتها تهدف إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد المياه المتاحة.
    L'Administration foncière israélienne consacrera 4,75 millions de NIS à titre de participation à la promotion des plans directeurs, des avant-projets et des plans détaillés des communautés du secteur arabe, comme prévu dans la section C consacrée au Ministère de l'intérieur, ci-dessus. UN ستخصص إدارة أراضي إسرائيل 4.75 ملايين شاقل كمساهمة في تعزيز خطط رئيسية وخطط موجزة وخطط مفصلة لقرى القطاع العربي، على النحو المبين في الفرع جيم، في الفرع المتعلق بوزارة الداخلية، أعلاه.
    Des procureurs ont également reçu une formation en République arabe syrienne. En Afrique du Nord, des missions d'évaluation ont été entreprises en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne et au Soudan, l'objectif étant d'élaborer des plans directeurs nationaux de contrôle des drogues. UN كذلك أجريت دورات لتدريب المدعين العامين في الجمهورية العربية السورية وشمال أفريقيا، وأُوفدت بعثات للاضطلاع بدراسات تقديرية عن مدى هذه المشكلة إلى كل من الجزائر والجماهيرية العربية الليبية والسودان، الهدف المتوخى منها وضع خطط رئيسية وطنية لمراقبة العقاقير.
    En Afrique, le PNUCID a aidé les Gouvernements cap-verdien, kényen et zambien à élaborer leurs plans directeurs. UN وفي افريقيا ، ساعد اليوندسيب حكومات الرأس اﻷخضر وزامبيا وكينيا في إعداد خطط رئيسية .
    Il s’est essentiellement employé à fournir une assistance technique aux États Membres pour ce qui touche la réduction de l’offre et de la demande ainsi que les questions d’ordre législatif, notamment la mise au point de plans directeurs. UN وانصب التركيز على تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء بشأن خفض المعروض من المخدرات والطلب عليها والمسائل التشريعية، بما في ذلك وضع خطط رئيسية.
    Il a collaboré à l’organisation de 45 ateliers destinés à appuyer l’élaboration de plans directeurs nationaux de contrôle des drogues; il a participé à ces ateliers et a fourni les services consultatifs voulus. UN وشارك المكتب في ٥٤ حلقة عمل، وتعاون في تنظيمها، لدعم صوغ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وقدم الخدمات الاستشارية ذات الصلة.
    Dans ce processus, l’expérience précédemment acquise par le Programme dans la conception de plans directeurs et la mise sur pied, dans divers pays, de secrétariats et de comités chargés du contrôle des drogues s’est révélée utile. UN وفي هذه العملية، فان الخبرات السابقة لدى البرنامج في صوغ وتصميم خطط رئيسية وفي تشكيل أمانات ولجان لمراقبة المخدرات في مختلف البلدان قد أثبتت فائدتها.
    Dans le même esprit, il a entrepris de renforcer les institutions en collaborant avec les gouvernements pour préparer et adopter des plans directeurs nationaux de contrôle des drogues afin de traduire les obligations inscrites dans les traités en programmes concrets de lutte contre l'abus des drogues. UN وبروح مماثلة انخرط برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جهود لبناء المؤسسات تستتبع عمله مع الحكومات في إعداد واعتماد خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات لتحويل الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الى برامج عملية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    — Adopter des plans directeurs pour le contrôle des drogues au niveau national, fondés sur une démarche équilibrée qui accorde une importance égale aux mesures visant à réduire la demande et à celles visant à réduire l'offre de drogues illicites; UN ـ اعتماد خطط رئيسية للمراقبة الوطنية للمخدرات تستند إلى نهج متوازن يعطي أهمية متساوية لتدابير الحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة وتدابير تقليل المعروض منها.
    Dans un rapport détaillé remis au Premier Ministre Nétanyahou, certains ministres et M. Zucker ont affirmé que, durant les cinq premiers mois de 1997, des plans directeurs avaient été rapidement approuvés pour l'implantation de nombreuses colonies, et des terres palestiniennes confisquées pour des projets en vue de construction et de développement à grande échelle dans les colonies. UN وفي تقرير مفصل قدم إلى رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، ادعى وزراء في الحكومة والسيد زوكير أنه خلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ٧٩٩١، جرت الموافقة بسرعة على خطط رئيسية من أجل إقامة مستوطنات عديدة، وصودرت أراضي فلسطينية بهدف البناء فيها مستقبلا وإقامة مشاريع تنمية واسعة النطاق في المستوطنات.
    De nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    Un certain nombre de gouvernements, qui élaborent des plans-cadres nationaux, recherchent une aide bilatérale ou internationale qui viendrait compléter leur action dans ce domaine. UN وتلتمس عدة حكومات مساعدة ثنائية أو دولية في وضع خطط رئيسية وطنية ، لتكميل جهودها في ذلك المجال .
    On s'attache de plus en plus à aider les gouvernements à assurer la gestion intégrée de leurs ressources en eau et à élaborer des plans-cadres fondés sur le réseau hydrographique. UN ويولى توكيد متزايد لمساعدة الحكومات على بناء قدراتها الذاتية على إدارة مواردها المائية بصورة متكاملة، ووضع خطط رئيسية تستند الى شبكات أحواض اﻷنهار.
    Au niveau national, trois programmes principaux ont été adoptés : le Programme national d'action (PAN) conçu pour appliquer le Programme d'action de Beijing, le deuxième Plan de santé à long terme (1997-2017) et le neuvième Plan. UN وجرى اعتماد ثلاث خطط رئيسية على الصعيد الوطني. وهي خطة العمل الوطنية المعنية بتنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة الصحية الطويلة الأجل الثانية (1997-2017) والخطة التاسعة.
    Elle a aidé les gouvernements des PMA à mettre au point des plans-cadres ou des plans d'action à cette fin, et assure une formation soit du type classique soit en cours d'emploi, dans les différentes disciplines de l'aviation civile. UN وقد ساعدت المنظمة حكومات أقل البلدان نموا في وضع خطط رئيسية أو خطط عمل لهذا الغرض، كما تقوم بتوفير التدريب المؤسسي أو التدريب أثناء العمل في مختلف تخصصات الطيران المدني.
    De nombreux pays en développement se sont dotés de plans de grande envergure pour l'exploiter. UN وللعديد من البلدان النامية خطط رئيسية لتسخير طاقة الرياح.
    En Gambie, la participation des communautés locales a été renforcée par la création de comités de gestion des sites dans toutes les zones protégées, tandis qu'au Myanmar et en Somalie, le tourisme a été intégré dans les plans nationaux ou bien des plans cadres en faveur du tourisme durable sont en cours d'élaboration. UN وفي غامبيا، عُززت مشاركة المجتمعات المحلية بإنشاء لجان لإدارة الموقع في جميع المناطق المحمية، مع قيام ميانمار والصومال بإدماج السياحة في الخطط الوطنية أو بوضع خطط رئيسية للسياحة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus