:: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. | UN | :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية. |
Il existe des plans à long terme visant à créer d'autres centres et à regrouper et élargir les services qu'ils offrent. | UN | وتوجد خطط طويلة اﻷجل ﻹنشاء مراكز مماثلة أخرى، ودعم وتوسيع ما تقدمه من خدمات. |
Ce même organe aiderait également à préparer et à exécuter des plans à long terme pour la gestion des ressources naturelles aux niveaux local et international. | UN | وستساعد أيضا هذه الهيئة ذاتها في إعداد وتنفيذ خطط طويلة الأجل لإدارة الموارد الطبيعية على المستويين المحلي والدولي. |
Le budget a été approuvé dans le cadre du plan stratégique pour la période 2000-2005 du Bureau des affaires insulaires qui préconise l'exécution par l'Administration des îles de plans à long terme visant à améliorer la gestion financière d'ici à 2005. | UN | وقد تمت الموافقة على الميزانية في إطار الخطة الاستراتيجية للفترة 2000-2005 لدى مكتب شؤون الجزر. وتدعو الخطة جميع حكومات الجزر إلى تنفيذ خطط طويلة الأجل لتحسين الإدارة المالية بحلول عام 2005. |
Une planification à long terme des audiences de procès est en cours; ceci assure la disponibilité des conseils de la défense et des témoins. | UN | ويجري الآن رسم خطط طويلة الأجل لجلسات المحكمة، مما يكفل توفر المحامين والشهود. |
On n'a pas non plus dressé de plan à long terme, assorti d'un échéancier précis. | UN | كما أنه لا توجد أية خطط طويلة الأجل ذات آجال واضحة ترتبط بتحقيق الأهداف. |
Les plans d'action nationaux prévoient l'évaluation et le suivi de l'Année ainsi que des plans à long terme pour la mise en oeuvre des politiques en cours et l'appui aux familles. | UN | وتشتمل خطط العمل الوطنية على ترتيبات محددة لتقييم ومتابعة السنة، بما في ذلك خطط طويلة اﻷجل للسياسات الجارية ولدعم اﻷسرة. |
- Mettre en place des plans à court terme visant à empêcher que de nouveaux enfants commencent à travailler et des plans à long terme visant à éliminer définitivement le travail des enfants dans les nations arabes; | UN | :: وضع خطط قصيرة المدى تهدف إلى منع دخول أطفال جدد إلى حيز مشكلة عمالة الأطفال، ووضع خطط طويلة المدى تهدف إلى القضاء نهائيا على مشكلة عمالة الأطفال في الوطن العربي. |
Face au cauchemar que sont les souffrances et les misères que connaissent les peuples, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne seraient de guère d'utilité si elles n'allaient pas de pair avec des plans à long terme visant à promouvoir la croissance économique et à améliorer le sort des populations. | UN | وفي إطار ما يعيش فيه الناس من معاناة وشظف رهيبين، يلاحظ أن عمليات حفظ السلام لن تأتي بنتيجة تُذكر إذا لم تكن لدى اﻷمم المتحدة خطط طويلة اﻷجل لتشجيع النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
Il recommande aussi que toutes les sections d'audit soient tenues d'établir des plans à long terme indiquant comment elles se proposent de couvrir leur domaine d'audit pendant un cycle donné. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يطلب من جميع أقسام مراجعة الحسابات إعداد خطط طويلة اﻷجل تبين الطريقة التي تقترحها لتغطية مجال مراجعة حساباتهما على مدى دورة معينة. |
La MINUSS élabore actuellement des plans à long terme pour que la Force soit suffisamment appuyée et soutenue pour exécuter mener à bien ses activités opérationnelles. | UN | 69 - والبعثة بصدد إعداد خطط طويلة الأجل تكفل توفير الدعم للقوة واستدامتها لكي تضطلع بأنشطتها العملياتية. |
Les États, en application du principe de précaution, prennent des mesures immédiates et élaborent des plans à long terme pour assurer l'utilisation durable des eaux souterraines et des aquifères dans lesquels celles-ci sont contenues. | UN | تتخذ الدول، وفقا للنهج التحوطي، إجراءات مبكرة وتضع خطط طويلة الأجل لضمان الاستخدام المستدام للمياه الجوفية وطبقات المياه الجوفية التي تحوي مياه جوفية. |
des plans à long terme tels que la Stratégie nationale de développement, la Stratégie nationale de transports et le Plan directeur routier avaient été élaborés afin de dessiner les orientations futures. | UN | وقد جرى وضع خطط طويلة الأجل من قبيل الاستراتيجية الإنمائية الوطنية واستراتيجية النقل الوطنية، والمخطط العام للطرق من أجل الإشراف على الاتجاه المستقبلي. |
Nous accueillons avec satisfaction l'assistance apportée aux États Membres par le biais des bilans imPACT du Programme, qui servent à évaluer dans quelle mesure les pays sont prêts à mettre au point des plans à long terme de renforcement des capacités en matière de médecine radiologique dans le cadre d'un programme national de lutte contre le cancer. | UN | ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان. |
Ces difficultés financières se répercutent également sur l'UNICEF, le FNUAP et le PAM, qui sont souvent agents d'exécution des projets du PNUD et il est difficile d'établir des plans à long terme puisque le niveau des contributions demeure imprévisible. | UN | وهذه الصعوبات المالية تنعكس كذلك على اليونيسيف وعلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعلى برنامج اﻷغذية العالمي، وهي مؤسسات كثيرا ما تكون وكالات تنفيذية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن الصعب وضع خطط طويلة اﻷجل لعدم إمكانية التكهن بمستوى المساهمات. |
Premièrement, les autorités locales doivent avoir une vision stratégique afin de développer des plans à long terme en faveur des droits de l'enfant, avec des objectifs clairement définis. | UN | 87 - أولاً، تحتاج الإدارات المحلية إلى رؤية استراتيجية لوضع خطط طويلة الأجل ترتكز إلى حقوق الطفل، إلى جانب تحديد فعلي للنتائج. |
Les spécialistes des droits de l'homme du BUNUTIL s'emploient essentiellement à aider les institutions publiques à élaborer des plans à long terme pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en assurant le transfert, de manière continue, de compétences et de connaissances aux spécialistes nationaux des droits de l'homme. | UN | والهدف الرئيسي الذي يسعى إلى تحقيقه موظفو حقوق الإنسان التابعون للمكتب هو مساعدة مؤسسات الدولة في إعداد خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها مواصلة نقل المهارات والمعرفة إلى موظفي حقوق الإنسان الوطنيين. |
Dans le cadre juridique et réglementaire établi par l'administration centrale, les autorités locales sont plus particulièrement chargées d'élaborer des plans à long terme pour la fourniture de services de base pour tous, d'évaluer les options et de prendre les décisions politiques correspondantes. | UN | وتتولى السلطات المحلية، في الإطار القانوني والتنظيمي المعد من الحكومات المركزية، مسؤولية معينة تتعلق بوضع خطط طويلة الأجل لتوفير الخدمات الأساسية للجميع، وتقييم الخيارات واتخاذ القرارات السياسية المقابلة لها وتنفيذها. |
Aucun pays n'a fait état de plans à long terme (c'est-à-dire pour l'exercice biennal 20162017). | UN | ولم يذكر أي بلد وضع خطط طويلة الأجل (أي لفترة السنتين 2016-2017). |
c) Mener des initiatives dotées de plans à long terme pour améliorer les activités de renforcement des capacités dans les domaines des sciences spatiales fondamentales, des technologies spatiales fondamentales et de la présence humaine dans l'espace; | UN | (ج) القيام بمبادرات ذات خطط طويلة الأمد لتحسين أنشطة بناء القدرات في مجالات علوم الفضاء الأساسية، وتكنولوجيا الفضاء الأساسية، وتكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء؛ |
Dans la mesure du possible, un budget annuel doit être établi dans une perspective pluriannuelle afin que les pourvoyeurs de services à l'enfance puissent assurer une planification à long terme et garantir aux enfants et aux autres groupes marginalisés la continuité de la prestation de services. | UN | وينبغي، حيثما أمكن، إعداد الميزانية السنوية من منظور متعدد السنوات حتى يتسنى لمقدمي الخدمات للأطفال وضع خطط طويلة الأجل لضمان الاستمرار في تقديم الخدمات لهم ولسائر الفئات المهمشة. |
Elle prône une planification à long terme afin de garantir la disponibilité d'interprètes au moment voulu et prend des dispositions avec des interprètes extérieurs jusqu'à dix-huit mois avant la réunion pour laquelle une interprétation sera nécessaire. | UN | ووفقاً لهذا النهج، يتم وضع خطط طويلة الأمد لضمان توافر موارد الترجمة الشفوية في الوقت المطلوب، وتُتخذ ترتيبات مع المترجمين الشفويين الخارجيين قبل فترة تصل إلى 18 شهراً من الحدث الذي يحتاج إلى خدمات الترجمة الشفوية. |
On n'a pas non plus dressé de plan à long terme, assorti d'un échéancier précis. | UN | كما أنه لا توجد أية خطط طويلة الأجل ذات آجال واضحة ترتبط بتحقيق الأهداف. |