Le Département des opérations de maintien de la paix aide l'Union africaine à élaborer des plans d'urgence à cet égard, à sa demande. | UN | وتقدم إدارة عمليات حفظ السلام المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في وضع خطط للطوارئ في هذا الصدد، على النحو المطلوب. |
La Mission poursuivra également son action pour aider le Bureau du Coordonnateur résident à organiser la préparation aux catastrophes et les interventions humanitaires en élaborant des plans d'urgence. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ. |
Ce programme a permis de mettre en place des plans d'urgence et un système efficace de lutte contre les inondations dans la zone touchée. | UN | وأفضى هذا البرنامج إلى وضع خطط للطوارئ واستحداث نظام فعال للتصدي للفيضانات في المنطقة المتأثرة. |
:: Élaboration de plans d'urgence pour les cas d'accidents nucléaires et de situations d'urgence radiologique ainsi que de la législation appropriée; | UN | :: إعداد خطط للطوارئ في حالات وقوع حوادث نووية أو طوارئ إشعاعية، وإعداد التشريع الملائم؛ |
des plans d'intervention médicale d'urgence ont aussi été arrêtés et testés pour chaque site. | UN | كذلك تم وضع واختبار خطط للطوارئ الطبية لكل موقع من مواقع البعثة. |
Il faudrait élaborer des plans d'urgence afin d'éviter toute interruption des livraisons. | UN | وينبغي وضع خطط للطوارئ كي يتسنى تجنب أي انقطاع في عمليات التوريد. |
des plans d'urgence et les systèmes améliorés d'approvisionnement et d'économie en eau sont nécessaires; | UN | ومن ثمّ تستدعي الحاجة وضع خطط للطوارئ وتحسين نظم الإمداد بالمياه وكذلك ادّخارها؛ |
Nous créons également des plans d'urgence pour le moment et si les ravisseurs prennent contact . | Open Subtitles | وأيضاً سنقوم بإنشاء خطط للطوارئ فيم إن حاول المختطفون الإتصال |
24. des plans d'urgence prévoyant le retrait d'environ 24 000 hommes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sont en cours d'élaboration. | UN | ٢٤ - وتوضع حاليا خطط للطوارئ لسحب حوالي ٠٠٠ ٢٤ من أفراد حفظ السلم التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Mon pays appuie également la poursuite des activités de l'ONU visant à adopter un programme d'élimination des mines et à aider les personnes qui en sont victimes et à mettre en oeuvre des plans d'urgence dans les pays et les régions qui en pâtissent. | UN | كما أن بلادي تؤيد مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجـــــاد برنامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المتضررة بها. |
Les responsables dans les différents lieux d’affectation ont également été invités à élaborer des plans d’urgence pour parer à toute éventualité. | UN | ١٥ - وطلب أيضا إلى مراكز العمل وضع خطط للطوارئ للتصدي لجميع الاحتمالات. |
Il faudrait en outre faire un essai en bonne et due forme pour vérifier que le SIG est prêt pour le passage à l’an 2000 et énoncer des plans d’urgence pour tous les systèmes informatisés d’importance vitale. | UN | كما ينبغي اختبار نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل رسميا للتعرف على مدى استيفائه لمتطلبات عام ٢٠٠٠. وينبغي أيضا وضع خطط للطوارئ وإعدادها من أجل جميع النظم ذات اﻷهمية. |
24. Depuis le début de l'année, les organismes des Nations Unies travaillent ensemble à élaborer des plans d'urgence pour les opérations humanitaires de secours au Burundi. | UN | ٢٤ - ومنذ بداية هذا العام، عملت وكالات اﻷمم المتحدة معا على وضع خطط للطوارئ من أجل عمليات الطوارئ اﻹنسانية في بوروندي. |
Une des fonctions du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) en Indonésie était de faciliter la préparation de plans d'urgence interinstitutions des Nations Unies. | UN | وتمثلت إحدى مهام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إندونيسيا في تسهيل إعداد خطط للطوارئ مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni estime que tous les États doivent disposer de plans d'urgence pour lutter contre les actes terroristes, notamment ceux qui impliquent l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه يتعين أن تكون لدى جميع الدول خطط للطوارئ للتعامل مع الحوادث الإرهابية، بما في ذلك الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل. |
On a également élaboré des plans d'intervention, dont certains ont commencé à être exécutés, de sorte à consolider la stratégie. | UN | وتم وضع خطط للطوارئ وعُهد إليها أيضا في بعض الحالات بزيادة تعزيز الاستراتيجية. |
Le personnel du Bureau sur le terrain n'est pas formé pour faire face à des situations en rapport avec des armes biologiques, et n'a aucun plan d'urgence pour cela. | UN | وموظفو المكتب الميدانيون غير مدربين على التصدي لأحداث تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية، وليست لديهم خطط للطوارئ لمواجهة حالات من هذا النوع. |
Elle a demandé si le PNUD avait des plans de rechange pour le cas où le montant des recettes serait inférieur aux prévisions. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان لدى البرنامج خطط للطوارئ في حالة انخفاض الدخل عن المتوقع. |
Afin de garantir la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix, les missions de maintien de la paix devraient avoir des mandats clairement définis et des objectifs qu'il est possible d'atteindre et elles devraient inclure des plans de circonstance et des plans de retrait. | UN | ومن أجل كفالة السلامة والأمن لأفراد حفظ السلام، يجب أن تكون ولايات تلك البعثات محددة بصورة واضحة وأهدافها ممكنة التحقيق، إضافة إلى خطط للطوارئ واستراتيجيات للانسحاب. |
Les précautions prises pour assurer concrètement la sécurité du matériel font rarement appel aux techniques les plus récentes, et les plans destinés à assurer la continuité de l'exploitation en cas de sinistre sont souvent lents à se mettre en route. | UN | وقلما ما تكون الحالة الأمنية الفعلية للمعدات على أحدث المستويات، وكثيرا ما يتأخر وضع خطط للطوارئ ومدى استمرارها. |
À l'époque de la rédaction du présent rapport, la Société caritative islamique d'Hébron n'avait pas de plan de rechange lui permettant d'héberger ces enfants ou de leur offrir une assistance humanitaire s'ils étaient expulsés. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن لدى الجمعية الخيرية الإسلامية في الخليل أية خطط للطوارئ لإيواء هؤلاء الأطفال أو تقديم المساعدة الإنسانية لهم، في حال طردوا بالقوة. |