Il faut pour cela adopter des mesures positives, mais aussi éviter toute initiative qui risquerait d'exacerber les situations de conflit existantes. | UN | فهي عملية تستلزم اتخاذ خطوات إيجابية فضلا عن تجنب الاجراءات التي يمكن أن تزيد حالات النزاع القائمة سوءا. |
Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. | UN | إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة. |
J'espère que sous votre présidence, Monsieur le Président, l'Assemblée prendra des mesures positives dans ce sens. | UN | وآمل أن تتخذ الجمعية العامة، بقيادتكم، خطوات إيجابية في هذا السبيل. |
Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. | UN | ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة. |
Le Comité a pris des mesures positives visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail mais il faut trouver une solution qui permette de résorber le retard accumulé, puisque les prolongations temporaires des sessions ne résolvent pas le problème. | UN | وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة. |
Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Toutefois, des mesures positives ont été prises et continuent à être prises de manière énergique pour corriger la situation. | UN | بيد أن خطوات إيجابية قد اتخذت، ولا تزال تُتخذ تدريجياً لعلاج هذه الحالة. |
En 2008, l'Iraq a pris des mesures positives pour créer un Comité national chargé de faciliter le transport et le commerce. | UN | وفي عام 2008، اتخذ العراق خطوات إيجابية في سبيل إنشاء اللجنة الوطنية لتسهيل النقل والتجارة. |
Nous pensons que toutes les nations doivent prendre des mesures positives pour réduire les émissions de gaz à effet de serre mais nous croyons également que le monde industrialisé doit agir en premier. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ خطوات إيجابية لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها. ولكننا نعتقد أيضا أنه ينبغي للعالم الصناعي أن يبادر إلى العمل أولا. |
C'est là que le Gouvernement est appelé à prendre des mesures positives pour qu'une égalité de fait s'instaure entre les hommes et les femmes. | UN | وهنا ينبغي على الحكومة اتخاذ خطوات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية. |
La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين. |
Le Scottish Office (SO) prend des mesures positives pour encourager davantage de femmes à se présenter. | UN | يتخذ مكتب اسكتلندا خطوات إيجابية للتشجيع على تقدم المزيد من النساء. |
On peut aussi prendre des mesures positives pour protéger tous les droits et toutes les libertés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات إيجابية لحماية جميع الحقوق والحريات. |
Le Gouvernement a en outre pris des mesures concrètes pour mettre au point un processus de justice de transition et doit désormais faire en sorte que ces mesures soient rigoureusement appliquées. | UN | كما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية تحضيراً لعملية عدالة انتقالية، وسوف تسهر الآن على تنفيذها بعناية. |
À ces différentes occasions, le Gouvernement indonésien a renouvelé les assurances qu'il m'avait données, à savoir qu'il prendrait des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات، أعادت حكومة إندونيسيا تأكيد تعهداتها بأن خطوات إيجابية ستتخذ لتحسين الحالة الأمنية. |
Les réunions sur la restauration de paysages forestiers organisées un peu partout dans le monde ont également mis en évidence que des mesures concrètes de restauration ont déjà été prises dans de nombreux pays en dehors des activités du Partenariat. | UN | وكشفت المناسبات التي أقيمت في أنحاء العالم بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أن ثمة خطوات إيجابية بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يجري اتخاذها أيضا في كثير من البلدان بما يتجاوز عمل الشراكة. |
Il continuera de prêter son concours au Myanmar à l'appui des réformes entreprises et est convaincu que le Gouvernement du Myanmar continuera de prendre des mesures constructives de manière à ce que les États Membres puissent réexaminer l'opportunité de la résolution visant spécifiquement ce pays. | UN | وستواصل اليابان تقديم المساعدة لميانمار دعماً لجهودها الإصلاحية، وتعتقد أن حكومتها ستواصل اتخاذ خطوات إيجابية حتى يتسنى للدول الأعضاء إعادة تقييم الحاجة إلى إصدار قرار قطري مخصص. |
Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. | UN | كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان. |
Le dépointage de missiles et la réduction de l'état d'alerte de systèmes stratégiques effectués par certains pays sont autant de mesures positives mais limitées car trop facilement réversibles. | UN | فالغاء توجيه القذائف إلى أهداف محددة وخفض حالة التأهب للمنظومات الاستراتيجية من جانب بعض البلدان خطوات إيجابية ولكن محدودة أساسا ﻷن من السهل جدا عكسها. |
- S'assurer que les recommandations de type programmation ou nécessitant des étapes positives de la part de l'État partie incluent des indicateurs proposés avec lesquels mesurer la progression; | UN | :: التأكد من أن التوصيات ذات الطابع البرنامجي أو التي تتطلب خطوات إيجابية من جانب الدولة الطرف تتضمن مؤشرات مقترحة لقياس ما يتم تحقيقه من إنجاز؛ |
Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية. |
Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. | UN | واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية. |
20. Que les dirigeants politiques, religieux et communautaires, les groupes d'hommes et les médias jouent un rôle vital en encourageant les habitants à faire entendre leur voix, à assumer leurs responsabilités et à prendre des mesures propres à prévenir la violence familiale dans leur quartier et la société en général. | UN | 20 - اضطلاع القادة السياسيين والدينين وقادة المجتمع وجماعات الرجال ووسائل الإعلام بدور مهم في تشجيع المواطنين على التعبير عن رأيهم بحرية وتحمل مسئولياتهم واتخاذ خطوات إيجابية لمنع العنف المنزلي في نطاق أحيائهم ومجتمعاتهم. |
Néanmoins, nous notons avec satisfaction les mesures positives prises par les parties concernées en vue d'apaiser les craintes de la communauté internationale. | UN | بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي. |
des avancées notables ont déjà été faites au niveau du processus d'adhésion à l'OTAN, dans le sillage du sommet de Prague. | UN | واتخذت أيضا خطوات إيجابية هامة فيما يتعلق بعملية العضوية في الناتو، خاصة بعد مؤتمر قمة براغ. |