"خطوات جادة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures sérieuses
        
    • des mesures importantes
        
    • importantes mesures
        
    • sérieuses mesures
        
    Les pays visés à l'annexe I doivent prendre des mesures sérieuses pour faire face aux causes profondes des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Le Soudan prend des mesures sérieuses pour satisfaire les critères d'accession. UN والسودان يتخذ خطوات جادة للوفاء بمعايير الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, je puis assurer l'Assemblée que ces dernières années, l'Estonie a pris des mesures sérieuses en vue d'arrêter la propagation du VIH. UN ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن إستونيا قد اتخذت خطوات جادة في السنوات الأخيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la nécessité de prendre des mesures sérieuses afin de lever l'embargo injuste imposé à la Libye soeur. UN ونؤكد أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات جادة ﻹيجاد حل للحصار الظالم على الشقيقة ليبيا.
    Au cours des années qui ont suivi son indépendance, l'Arménie a pris des mesures importantes en vue d'assurer la diversité religieuse du pays. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    Le prix ou le coût de la participation aux frais constituant un gros obstacle à l'accès aux services de prévention et à leur utilisation, certains pays ont pris d'importantes mesures contre la facturation immédiate de ces services. UN 39 - ونظرا لأن تكاليف أو رسوم الاستخدام تمثل عائقا جسيما يحول دون الوصول إلى خدمات الوقاية واستخدامها، اتخذت بعض البلدان خطوات جادة تتعلق بالتصدي لممارسة فرض رسوم استخدام وقت تقديم الخدمة.
    Nous prenons des mesures sérieuses concernant la prévention de la toxicomanie et la réadaptation des toxicomanes. UN ونتخذ اﻵن خطوات جادة في سبيل الوقاية وإعادة التأهيل.
    J'engage vivement le Gouvernement à prendre des mesures sérieuses pour venir à bout de ces problèmes. UN ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا.
    Elle espère que des mesures sérieuses seront prises pour mettre en œuvre le mandat du nouveau Rapporteur spécial de manière à défendre les droits du peuple palestinien et à dénoncer les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان.
    Le Pakistan demande donc à la communauté internationale et au Haut-Commissariat de prendre des mesures sérieuses pour créer un environnement propice au retour et à la réinstallation permanente des réfugiés afghans. UN ومن هنا تدعو باكستان المجتمع الدولي والمفوضية إلى اتخاذ خطوات جادة من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين الأفغان وكفالة إعادة توطينهم الدائم.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Le récent plan de réforme de l'armée nationale afghane montre que le Gouvernement prend des mesures sérieuses pour étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN وخطة الإصلاح التي وضعت مؤخرا لإصلاح الجيش الوطني الأفغاني دليل على أن الحكومة تتخذ حاليا خطوات جادة نحو ضمان السيطرة على شتى أرجاء الوطن.
    Il a prié instamment les parties burundaises de prendre des mesures sérieuses et concrètes pour faire face aux problèmes qui se posaient sur le plan des droits de l'homme et en matière de responsabilité, notamment aux conséquences désastreuses de l'impunité. UN وحث المجلس الأطراف البوروندية على اتخاذ خطوات جادة وذات مغزى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمساءلة، بما في ذلك الآثار المدمرة المترتبة على الإفلات من العقاب.
    Le Conseil de sécurité prie les parties burundaises de prendre des mesures sérieuses et concrètes pour résoudre les problèmes qui se posent sur le plan des droits de l'homme et en matière de responsabilité. UN " ويحض مجلس الأمن الأطراف البوروندية على اتخاذ خطوات جادة هادفة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان والمساءلة.
    L'Égypte a contribué considérablement à la préparation de ces documents et a pris des mesures sérieuses et innovantes pour les mettre en œuvre au niveau national, ainsi que les adapter et les promouvoir aux niveaux régional et international. UN وقد ساهمت مصر بنصيب واسع في إعداد هذه الوثائق، واتخذت خطوات جادة ورائدة في تطبيقها على المستوى الوطني واعتمادها والترويج لها على المستويين الإقليمي والدولي.
    En tout premier lieu, il s'agit d'établir un cessez-le-feu durable à Mogadishu et de prendre des mesures sérieuses pour consolider la paix. UN 86 - ومن الواجب أن تعطى الأولوية العليا للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في مقديشو واتخاذ خطوات جادة نحو توطيد السلام.
    Au cours de la mission, le Procureur général a une nouvelle fois donné au Rapporteur spécial l'assurance que le Gouvernement prenait des mesures sérieuses et progressives pour réformer ces lois. UN وقدم المدعي العام مرة أخرى إلى المقرر الخاص أثناء بعثته ضمانات تفيد بأن الحكومة تأخذ خطوات جادة وتدريجية لإصلاح هذه القوانين.
    Nous espérons sincèrement que les Palestiniens arriveront à prendre des mesures sérieuses pour restaurer l'unité nationale sur la base des principes des Nations Unies et de l'Initiative de paix arabe. UN ويحدونا أمل صادق في أن يتمكن الفلسطينيون من اتخاذ خطوات جادة نحو استعادة وحدتهم الوطنية على أساس من مبادئ الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    Dans le domaine économique, pour appuyer une économie de marché et des politiques de libéralisation, nous avons pris des mesures sérieuses en vue de rationaliser les dépenses publiques, privatiser le secteur public, éliminer les restrictions frappant les échanges commerciaux avec l'intérieur et avec l'extérieur, et promouvoir l'investissement. UN في مجال الاقتصاد، وتعزيزا لمبدأ اقتصاد السوق الحر وسياسات التحرير فقد قمنا باتخاذ خطوات جادة في ترشيد اﻹنفاق العام وخصخصة المؤسسات العامة والغاء القيود على التجارة الداخلية والخارجية وتشجيع الاستثمار.
    Il convient de mentionner également que l'Arabie saoudite prend des mesures importantes en ce sens. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه
    D'importantes mesures étaient prises au plus haut niveau afin de modifier la loi sur le système de kafala de façon à la rendre conforme au droit international des droits de l'homme, notamment les droits de l'homme des migrants. UN 68- وتتخذ خطوات جادة على أرفع المستويات لتعديل القانون المعني بنظام الكفالة ليتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وحقوق المهاجرين.
    Ayant pris de sérieuses mesures pour lutter contre le terrorisme, le Maroc a été internationalement reconnu comme garant de la paix et de la sécurité dans les régions saharo-sahéliennes. UN وبعد أن اتخذ المغرب خطوات جادة لمكافحة الإرهاب، أعتُرف دوليا به كضامن للسلام والأمن في منطقتي الصحراء الكبرى والساحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus