"خطوات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles mesures
        
    • des mesures nouvelles
        
    • étape dans
        
    • nouvelles étapes
        
    • de nouveaux progrès
        
    • nouvelles mesures de
        
    • contractent de nouveaux
        
    • mesures pour
        
    Nous rechercherons de nouvelles mesures de limiter les matériaux utilisés dans la fabrication des armes nucléaires. UN سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية.
    Nous notons avec satisfaction que l'ONU prend de nouvelles mesures visant au renforcement du système international pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    Je propose également de nouvelles mesures pour contrer la prolifération des missiles balistiques. UN وبالاضافة إلى ذلك، اقترح أيضا اتخاذ خطوات جديدة للتصدي لانتشار الصواريخ التسيارية.
    La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. UN وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة.
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Apparemment, de nouvelles mesures sont envisagées qui ne permettraient que de s'attaquer marginalement aux symptômes et auraient pour effet d'institutionnaliser le statu quo et de consolider les fruits de l'agression. UN كما يبدو أنه يجري اﻵن توخي اتخاذ خطوات جديدة ربما لا تسفر إلا عن معالجة اﻷعراض بصورة هامشية واضفاء الطابع المؤسسي بصورة فعلية على الوضع الراهن وتكريس ثمار العدوان.
    de nouvelles mesures ont été prises pour consolider le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية.
    Mais de nouvelles mesures plus décisives sont nécessaires aujourd'hui pour parvenir au désarmement nucléaire. UN لكن ما يُحتاج إليه اليوم هو اتخاذ خطوات جديدة وأكثر حسماً لنزع السلاح النووي.
    Il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures décisives, Monsieur le Président. UN لقد أصبح من الضروري سيدي الرئيس اتخاذ خطوات جديدة وحاسمة.
    Depuis la présentation du premier rapport, de nouvelles mesures ont été prises pour faire obstacle au recrutement par les groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces mêmes groupes. UN ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة.
    Les décisions annoncées hier par l'URNG et le Gouvernement constituent autant de nouvelles mesures méritoires allant dans ce sens. UN وتشكل القرارات التي أعلنها أمس الاتحاد والحكومة خطوات جديدة في هذا الاتجاه وهي جديرة بالثناء.
    En outre, afin d'améliorer le statut des femmes dans la législation, on a pris de nouvelles mesures consistant à : UN وإضافة إلى ذلك، وتحسينا لوضع المرأة في مجال التشريعات، اتخذت خطوات جديدة على النحو التالي:
    Le Gouvernement a adopté de nouvelles mesures pour améliorer le processus de traitement des demandes et le rassemblement de preuves. UN وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة.
    Il est indispensable de prendre de nouvelles mesures en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات جديدة باتجاه الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Lorsqu'il préconise de nouvelles mesures ambitieuses pour améliorer la capacité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, le Conseil exprime l'optimisme suscité par cette expansion. UN وعندما طالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات جديدة وشجاعة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم، فإن بيان المجلس يعكس التفاؤل الذي تولد عن هذا التوسع.
    La communauté internationale a pris des mesures nouvelles pour répondre à cette menace nouvelle, et le Japon a participé activement à ces efforts. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات جديدة من أجل مواجهة هذا " الخطر الجديد " ، وشاركت اليابان في هذه الجهود مشاركة إيجابية.
    J'engage les gouvernements de la région à envisager des mesures nouvelles et audacieuses qui tendraient à promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la réconciliation nationale, la démocratie, ainsi que le redressement économique et social. UN وإنني أدعو حكومات المنطقة إلى التماس خطوات جديدة جريئة تكفل تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمصالحة الوطنية والتوجه صوب الديمقراطية، وكذلك الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Nous nous réjouissons surtout de la naissance de l'Union africaine, qui nous conforte dans la conviction que l'Afrique franchira de nouvelles étapes historiques sur la voie du développement. UN ونحن نستشعر السعادة بوجه خاص تجاه بدء الاتحاد الأفريقي أعماله، موقنين بأن أفريقيا ستخطو خطوات جديدة في الطريق إلى التنمية.
    Il est temps de réaliser de nouveaux progrès dans ce domaine en vue de rendre le monde plus sûr. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ خطوات جديدة في هذا المجال لكي يصبح عالمنا أكثر أمناً واستقراراً.
    La septième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité constitue un cadre exceptionnel pour réaffirmer et renforcer l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer de manière transparente, irréversible et vérifiable tous leurs arsenaux nucléaires et pour que tous les États parties au Traité contractent de nouveaux engagements afin de servir cet objectif. UN 40 - إن المؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة يمثل إطارا استثنائيا لإعادة تأكيد وتوسيع نطاق الالتزام القاطع بأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بصورة شفافة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها بإزالة جميع ترساناتها النووية، وبأن تتخذ جميع الدول الأطراف في المعاهدة خطوات جديدة لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus