"خطوات حاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures décisives
        
    • des mesures énergiques
        
    • des mesures résolues
        
    • des mesures radicales
        
    • des mesures fermes
        
    • des étapes décisives
        
    • des mesures définitives
        
    • pas décisifs
        
    • des mesures déterminantes
        
    Les idéaux de nos pères fondateurs nous exhortent tous à prendre des mesures décisives et exemplaires pour reconfigurer le Conseil. UN إن المثل العليا لآبائنا المؤسسين تأمرنا جميعاً أن نتخذ خطوات حاسمة وملهمة لإعادة تشكيل مجلس الأمن.
    Le Brésil a pris des mesures décisives pour renforcer l'environnement pacifique qui prévaut en Amérique latine. UN لقد اتخذت البرازيل خطوات حاسمة لتعزيز المناخ السلمي الذي ساد أمريكا اللاتينية.
    des mesures décisives devraient donc être prises pour alléger le poids de la dette. UN لذلك ينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتخفيف من عبء الديون.
    C’est pourquoi des mesures énergiques s’imposent de toute urgence pour accélérer le renforcement des institutions. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات.
    Dans ce contexte, l'Union africaine a pris des mesures décisives pour déployer des missions de maintien de la paix ainsi que des missions hybrides. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتحاد الأفريقي اتخذ خطوات حاسمة في نشر بعثات لحفظ السلام وبعثات مختلطة.
    Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها.
    Les États doivent prendre des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux. UN ويجب أن تتخذ الدول خطوات حاسمة لوضع حد للانتهاكات الجماعية والفظيعة لحقوق الانسان.
    Premièrement, la Norvège souhaite que la Commission prenne des mesures décisives concernant un traité sur les armes. UN أولا، تؤيد النرويج اتخاذ اللجنة خطوات حاسمة نحو معاهدة لتجارة الأسلحة.
    La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. UN وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة.
    Le soutien de la communauté internationale à l'Amérique centrale doit être renforcé maintenant que les pays ont pris des mesures décisives pour instaurer la paix. UN إن دعم المجتمع الدولي ﻷمريكا الوسطى لا بد من تعزيزه اﻵن بعد أن اتخذت بلدانها خطوات حاسمة على طريق السلام.
    Pour l'Egypte, la Conférence donnait l'occasion, rare, de prendre des mesures décisives pour que le monde soit dépouillé des armes nucléaires et ne subisse plus leur menace, notamment au niveau régional. UN وكانت مصر ترى أن هذا المؤتمر فرصة نادرة لاتخاذ خطوات حاسمة نحو تأمين ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية أو التهديد النووي بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي.
    Si le continent connaît un développement industriel, il pourra prendre des mesures décisives pour se lancer dans une compétition sérieuse sur les marchés mondiaux. UN ومع التنمية الصناعية، تستطيع القارة أن تتخذ خطوات حاسمة نحو التنافس الكامل في اﻷسواق الخاضعة للعولمة.
    En outre, des mesures décisives doivent être prises pour éliminer les obstacles qui freinent l'accès au savoir-faire et à la technologie. UN علاوة على ذلك، يتعين اتخاذ خطوات حاسمة ﻹزالة العقبات في وجه إمكانية الوصول إلــى الدراية الفنية والتكنولوجيا.
    Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    Il faut prendre des mesures énergiques pour qu'elles jouent effectivement de façon plus soutenue un rôle dans le développement. UN ويلزم اتخاذ خطوات حاسمة لضمان أن يترك دور المرأة في التنمية أثرا إيجابيا بصورة أكثر دواما.
    Face à ces circonstances, le Gouvernement tadjik a pris des mesures énergiques et ambitieuses pour réformer le système national de santé ainsi que le cursus médical. UN واستجابة لتلك الظروف، اتخذت حكومة طاجيكستان خطوات حاسمة وطموحة لإصلاح نظام الرعاية الصحية الوطنية والتثقيف الطبي.
    J'engage vivement une nouvelle fois le Gouvernement soudanais à prendre des mesures énergiques pour remédier à ces défaillances manifestes. UN ومرة أخرى أحث حكومة السودان بقوة على اتخاذ خطوات حاسمة لمعالجة هذه الإخفاقات الواضحة.
    Le Gouvernement kirghize a pris des mesures résolues pour lutter contre ces phénomènes négatifs. UN وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية.
    Un vote positif sur ce projet de résolution sera la réaffirmation par la communauté internationale de la nécessité de prendre des mesures radicales pour réduire le danger nucléaire. UN إن التصويت الإيجابي لصالح مشروع القرار هذا سيكون تأكيداً جديداً من المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحد من الخطر النووي.
    Elle prie instamment le gouvernement de prendre des mesures fermes pour veiller à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    des étapes décisives et concrètes ont été franchies à cette occasion. UN واتخذت خطوات حاسمة ومحددة في تلك المناسبة.
    L'appui que la communauté internationale apporte à l'Amérique centrale pour réaliser la réconciliation et une paix durable ne doit pas se relâcher maintenant que les pays de la région ont pris des mesures définitives pour réaliser cet objectif. UN إن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى أمريكا الوسطى في سعيها من أجل المصالحة وإحلال السلم الدائم ينبغي ألا يتوقف اﻵن وقد اتخذت بلدان تلك المنطقة خطوات حاسمة لبلوغ تلك الغاية.
    Les délégations avaient souligné qu'il importait de conclure le projet de convention et y paraissaient bien disposées, mais semblaient réticentes à saisir le moment et faire les pas décisifs nécessaires. UN ولئن شددت الوفود على أهمية الانتهاء من مشروع الاتفاقية وأبدت استعدادا إيجابيا للقيام بذلك، فإنها ظلت مترددة في اغتنام الفرصة واتخاذ ما يلزم من خطوات حاسمة إلى الأمام.
    Il est évident que nous devons prendre des mesures déterminantes si nous voulons mobiliser la volonté politique et les ressources nécessaires pour entreprendre, au plan national comme au plan mondial, les réformes qui permettront d'atteindre les Objectifs d'ici à 2015. UN ومن الواضح جدا أنه يجب أن نتخذ خطوات حاسمة إذا ما أردنا تعبئة الإرادة السياسية والموارد وإجراء الإصلاحات على الصعيدين الوطني والعالمي، بغية تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus