"خطوات عاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • d'urgence des mesures
        
    • des mesures urgentes
        
    • des mesures d'urgence
        
    • immédiatement des mesures
        
    • des mesures immédiates
        
    • rapidement des mesures
        
    • immédiatement des dispositions
        
    • des mesures rapides
        
    • sans tarder des mesures
        
    • mesures voulues
        
    • d'urgence des dispositions
        
    • des mesures soient prises immédiatement
        
    • place d'urgence
        
    Les deux entités doivent prendre d'urgence des mesures pour modifier ces lois. UN ولا بد لكلا الجانبين أن يتخذا خطوات عاجلة لتعديل هذه القوانين.
    La situation dans la bande de Gaza en particulier était alarmante, et il fallait prendre d'urgence des mesures afin de l'améliorer. UN وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك.
    Toute initiative diplomatique doit s'appuyer sur des mesures urgentes et concrètes sur le terrain. UN وكل عملية دبلوماسية بحاجة إلى أن تدعمها خطوات عاجلة وهادفة على أرض الواقع.
    Tout processus diplomatique doit être étayé par des mesures urgentes et concrètes sur le terrain. UN وتحتاج أية عملية دبلوماسية إلى الدعم باتخاذ خطوات عاجلة ومجدية على الأرض.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. UN وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة.
    Le Comité estime que des mesures immédiates devraient être prises avec l'assistance du Siège pour pourvoir ces postes sans retard. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة بمساعدة المقر لشغل تلك الوظائف دون مزيد من التأخير.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures concrètes pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'alphabétisation et à l'enseignement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures concrètes pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'alphabétisation et à l'enseignement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    Il engage le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre d'urgence des mesures pour mettre un terme à tous les actes de violence. UN ويطلب المجلس من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء جميع أعمال العنف.
    Le Conseil a demandé aux institutions provisoires de prendre d'urgence des mesures à propos de ces deux questions. UN وناشـــد المجلس أيضا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة اتخاذ خطوات عاجلة بشأن هذين المعياريـــن.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures en vue de garantir que les procès aient lieu dans des délais raisonnables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour permettre le libre fonctionnement des organisations non gouvernementales indépendantes qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لتيسير حرية عمل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية المستقلة.
    Toute initiative diplomatique doit s'appuyer sur des mesures urgentes et concrètes sur le terrain, y compris des mesures de confiance. UN وتحتاج أي عملية دبلوماسية إلى دعمها باتخاذ خطوات عاجلة ومفيدة على الأرض، بما في ذلك تدابير بناء الثقة.
    des mesures urgentes doivent être prises pour assurer une distribution géographique équitable et l'équilibre entre les sexes. UN ويتعين اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    des mesures urgentes doivent être prises pour faire en sorte que l'Organisation puisse s'exprimer au nom de tous les États. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة أن تتحدث الأمم المتحدة باسم جميع الدول.
    Il a donc fallu prendre des mesures d'urgence pour transformer radicalement la politique nationale relative aux bibliothèques. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Ainsi, le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont été priés de prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation et pour trouver un surcroît de ressources extrabudgétaires. UN ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    (i) prendre des mesures immédiates pour atténuer les conséquences du non-respect ; UN `1` اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف آثار عدم الامتثال؛
    La Commission a demandé à maintes reprises au Gouvernement japonais de prendre rapidement des mesures pour indemniser les victimes. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    L'État dans lequel se trouvent les données serait invité à prendre immédiatement des dispositions pour préserver celles-ci en attendant l'octroi d'une aide de caractère plus officiel en vue d'en assurer la saisie et la divulgation à l'État requérant. UN وهكذا، يُطلب من الدولة التي توجد فيها البيانات أن تتخذ خطوات عاجلة للحفاظ عليها ريثما تقدّم مساعدة رسمية أكثر لضمان ضبطها وإفشائها للدولة الطالبة.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à étudier quelles pratiques prévalent dans leurs systèmes pénitentiaires, à les reconnaître et à prendre des mesures rapides pour y mettre fin. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التحقيق في الممارسات الشائعة في السجون والاعتراف بوجودها واتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لها.
    ■ De prendre sans tarder des mesures en vue d'améliorer le rendement énergétique du côté de l'offre et de la demande; UN اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق مزيد من الفعالية من ناحية عرض الطاقة والطلب عليها؛
    Les parties doivent prendre d'urgence les mesures voulues pour mettre un terme à la violence et trouver une solution politique à la crise. UN ويجب على اﻷطراف أن تتخذ خطوات عاجلة ﻹنهاء العنف والتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    En conséquence, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des dispositions en vue d'éliminer le recours à de telles mesures. UN ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير.
    71. Le Comité recommande que des mesures soient prises immédiatement pour aligner le régime électoral sur les dispositions des articles 21, 22 et 25 du Pacte. UN ١٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    Soucieux d'adhérer au Processus de Kimberley, le NTGL a commencé à prendre les mesures qui lui permettront de mettre en place d'urgence un système de certificats d'origine des diamants bruts libériens qui soit efficace, transparent et vérifiable sur le plan international. UN 93 - شرعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في اتخاذ خطوات عاجلة لإقامة نظام فعال لشهادات المنشأ فيما يتعلق بالاتجار بالماس الخام الليبري، يتسم بالشفافية ويوفر إمكانية التحقق دوليا توطئة للانضمام إلى عملية كمبرلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus