Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. | UN | وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير. |
Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. | UN | في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع. |
Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. | UN | ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت. |
Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. | UN | وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار. |
Heureusement, ces faits sont largement reconnus et des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion et d'autonomisation des femmes. | UN | ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها. |
Le Venezuela lui-même marche à grands pas dans cette direction. | UN | وفنزويلا ذاتها تخطو خطوات كبيرة في هذا الاتجاه. |
Au cours des sept dernières années, les réformes engagées en Serbie se sont considérablement accélérées. | UN | في السنوات السبع الماضية، أنجزت خطوات كبيرة في مجال الإصلاحات في صربيا. |
L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
Je suis convaincu que, grâce au leadership du Président de l'Assemblée générale, l'ONU accomplira de grands progrès pour faire avancer sa cause. | UN | وأنا على ثقة بأنه تحت قيادة رئيس الجمعية، سوف تخطو الأمم المتحدة خطوات كبيرة صوب النهوض بقضيتها. |
L'Inde a également fait de grands progrès dans le domaine de l'autonomisation politique des femmes. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات كبيرة في مجال التمكين السياسي للمرأة. |
Ensemble, nous avons réalisé de grands progrès dans l'action menée pour écarter le danger des diamants de la guerre. | UN | ومضينا معاً خطوات كبيرة في مواجهة خطر الماس الممول للصراع. |
des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. | UN | واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة. |
Elle a déjà manifesté sa détermination en prenant unilatéralement des mesures importantes. Français Page | UN | وقد أظهرت جنوب افريقيا بالفعل عزمها على ذلك باتخاذها خطوات كبيرة بصورة منفردة. |
des mesures importantes ont été prises au cours de l'année dernière pour reconstituer l'armée et la police nationales afghanes et réformer le système judiciaire, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Des pas considérables ont été faits dans le domaine du désarmement nucléaire avec la conclusion du Traité FNI et des Traités START I et START II. En outre, les Etats dotés d'armes nucléaires ont pris d'importantes mesures unilatérales. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة في ميدان نزع السلاح النووي. وأعني بهذا معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، واتفاقي ستارت ١ و٢. |
L'organisation a aussi pris d'importantes mesures pour encourager la sécurité d'occupation des femmes et lutter contre les inégalités entre les sexes qui sont d'ordre structurel. | UN | واتخذت المنظمة خطوات كبيرة أيضاً لتعزيز أمن حيازة المرأة وتحدت أوجه انعدام المساواة بين الجنسين ذات الطابع الهيكلي. |
De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès importants et ont amélioré la vie de leur peuple. | UN | إن بلداناً نامية عديدة خطت خطوات كبيرة صوب تحسين حياة شعوبها. |
Depuis Monterrey, les pays en développement ont accompli des progrès importants s'agissant de mobiliser des ressources nationales supplémentaires aux fins du développement. | UN | ومنذ مونتيري، قطعت البلدان النامية خطوات كبيرة في تعبئة موارد محلية إضافية للتنمية. |
Depuis lors, l'Indonésie a accompli des progrès considérables dans la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت إندونيسيا خطوات كبيرة نحو الوصول إلى تحقيق الأهداف العالمية. |
ONU-Femmes accomplira certes des progrès considérables dans ces domaines, mais même à l'issue de ces deux années d'existence, il lui restera encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من أن هيئة المرأة ستخطو خطوات كبيرة في تلك المجالات، سيتعين عليها بذل المزيد حتى بعد انقضاء سنتين. |
Nous avons élargi nos horizons et continuons d'avancer à grands pas dans le savoir scientifique. | UN | وقد وسعنا آفاقنا ونخطو خطوات كبيرة في المعرفة العلمية ووصلنا إلى أجزاء أخرى من الكون. |
En effet, le processus de mise en œuvre de l'Accord politique global au Zimbabwe a considérablement progressé. | UN | وقد قطعت عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل، فعلا، في زمبابوي خطوات كبيرة. |
En matière de développement durable, un mythe a gagné du terrain, celui qui prétend que le monde en développement fait d'importants progrès. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية المستدامة هناك خرافة تكتسب زخما، مؤداها أن العالم النامي يخطو خطوات كبيرة إلى اﻷمام. |
Alors que les pays en développement avaient enregistré de grandes avancées dans la protection de leurs intérêts dans les instances multilatérales, ils étaient individuellement soumis à de plus fortes contraintes dans les négociations bilatérales. | UN | وفيما خطت البلدان النامية خطوات كبيرة إلى الأمام في حماية مصالحها في المحافل المتعددة الأطراف، أدى التحول إلى المفاوضات الثنائية إلى ممارسة ضغوط عظيمة على فرادى البلدان. |
CONCLUSION Pays jeune, la Namibie a beaucoup fait pour améliorer la condition de la femme. | UN | حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة. |
Au cours des vingt dernières années, nous avons fait d'énormes progrès en matière de protection des droits des femmes et des filles. | UN | لقد حققنا على مدى السنوات العشرين الماضية خطوات كبيرة من أجل ضمان حقوق النساء والفتيات وحمايتها. |
En ce qui concerne le renforcement de son organisation, le Fonds a fait des progrès notables dans l'application des recommandations formulées dans l'évaluation externe de 1999. | UN | ومن حيث تعزيز الجوانب التنظيمية، خطى الصندوق خطوات كبيرة نحو إكمال متابعته لتوصيات التقييم الخارجي لعام 1999. |
Le Brésil a pris des mesures significatives pour renforcer encore ses engagements à l'égard du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وخطت البرازيل خطوات كبيرة نحو زيادة تعزيز التزاماتها بنزع السلاح وبعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En dépit de nos ressources limitées, nous avons également fait des avancées significatives vers une amélioration du taux d'alphabétisation de notre population, grâce à la mise en place d'un programme d'alphabétisation au sein des collectivités locales. | UN | وبالرغم من مواردنا المحدودة فإننا أيضا خطونا خطوات كبيرة في زيادة محو أمية شعبنا ببدء برنامج مجتمعي لمحو الأمية. |