"خطوات لتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour mettre en œuvre
        
    • des mesures pour appliquer
        
    • des mesures pour donner suite
        
    • des mesures pour mettre en oeuvre
        
    • des dispositions pour appliquer
        
    • des mesures en vue d'appliquer
        
    • des mesures pour faire appliquer
        
    • des dispositions pour mettre
        
    • des mesures pour exécuter
        
    • prises pour mettre en œuvre
        
    • des mesures pour mener à bien
        
    • des mesures visant à appliquer
        
    • mesures visant à mettre en œuvre
        
    • des mesures pour donner effet aux
        
    :: Le Gouvernement du Soudan a pris des mesures pour mettre en œuvre les Accords de N'Djamena et d'Addis-Abeba; UN اتخذت حكومة السودان خطوات لتنفيذ اتفاقي نجامينا وأديس أبابا.
    Nous constatons qu'un certain nombre de pays, dont la Jamaïque, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les résolutions adoptées chaque année sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. UN ونلاحظ أن عددا من البلدان، بما فيها جامايكا، اتخذ خطوات لتنفيذ القرارات السنوية المعنية بالرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Le Comité était heureux de noter que l'UNRWA avait déjà pris des mesures pour appliquer ces recommandations. UN وأعرب المجلس عن سروره لاتخاذ الأونروا بالفعل خطوات لتنفيذ هذه التوصيات.
    Par la suite, les trois commissions régionales ont pris des mesures pour appliquer un système d'évaluation plus détaillé. UN وقامت اللجان الثلاث لاحقا باتخاذ خطوات لتنفيذ نظام تقييم أكثر شمولا.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Cambodge avait accepté de nombreuses recommandations et qu'il avait commencé à prendre des mesures pour donner suite à un grand nombre d'entre elles. UN وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها.
    Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقال إن أعمال منسق اﻷمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Elle lui a également recommandé de prendre des mesures pour mettre en œuvre le plan relatif aux procédures judiciaires et adopter des mesures permettant de réduire la corruption judiciaire. UN وأوصت كذلك باتخاذ خطوات لتنفيذ الخطة الوطنية الروسية لمكافحة الفساد المتصلة بالإجراءات القضائية، واعتماد تدابير تكفل تقليص الفساد الذي يعتري الإجراءات القضائية.
    La MINUK a pris des mesures pour mettre en œuvre ces recommandations et améliorer les procédures de réaction en cas de crise, les réseaux de communication et la protection des données et informations essentielles. UN وقد اتخذت البعثة خطوات لتنفيذ تلك التوصيات، وتعزيز إجراءات الاستجابة للأزمات، وشبكات الاتصالات والبيانات الأساسية، وحماية المعلومات.
    Haïti prendra des mesures pour mettre en œuvre ces recommandations et accroître sa participation aux dialogues menés aux niveaux régional et mondial. UN 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    Elle a indiqué que la Tunisie avait pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations et avait adhéré à 58 conventions relatives au droit du travail et aux droits de l'homme, soulignant que ce pays attachait une attention particulière au droit à la santé et à la protection des droits de l'homme. UN وقالت الجماهيرية إن تونس قد اتخذت خطوات لتنفيذ التوصيات وأنها انضمت إلى 58 اتفاقية تتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، وشددت على أن تونس تُولي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة ولحماية حقوق الإنسان.
    Malgré ces difficultés, un certain nombre d'États de la région avaient pris des mesures pour appliquer l'Accord. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق.
    Notant que le secrétariat a commencé à prendre des mesures pour appliquer les recommandations figurant dans le rapport des vérificateurs des comptes, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة بدأت باتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات،
    Plusieurs Etats ont adopté des lois qui qualifient d'infraction pénale le blanchiment d'argent, et d'autres ont également adopté des mesures pour appliquer les lois qui prévoient la confiscation des gains provenant du trafic de drogues. UN وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour appliquer cette résolution, car la création d'un mécanisme de diversification est maintenant considérée par les pays africains comme un critère qui déterminera si le nouvel Ordre du jour peut être effectivement appliqué. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لتنفيذ هذا القرار حيث أن البلدان اﻷفريقية تنظر اﻵن إلى مسألة إقامة مرفق تنويع كمحك اختبار لجدوى التنفيذ الفعال للبرنامج الجديد.
    Le Gouvernement du Myanmar a pris note des observations du Comité et prend des mesures pour donner suite à ses recommandations. UN وأحاطت ميانمار علما بتعليقات اللجنة وهي عاكفة على اتخاذ خطوات لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقال إن أعمال منسق الأمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le SPT renvoie le Brésil à ces recommandations et souhaite obtenir l'assurance que l'État a pris des dispositions pour appliquer ces mesures. UN وتذكِّر اللجنة الفرعية البرازيل بهذه التوصيات، وتطلب من الدولة أن تؤكد أنها اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التدابير.
    Le rapport du Secrétaire général propose des mesures en vue d'appliquer les recommandations du Groupe, qui sont assorties de délais et pour lesquelles un calendrier d'exécution et d'ordonnancement est prévu. UN واقترح تقرير الأمين العام خطوات لتنفيذ توصيات الفريق المحددة الإطار الزمني والتي تستلزم توقيتا وتسلسلا محددين لتنفيذها.
    Ce qu'il faut, maintenant, c'est prendre des mesures pour faire appliquer ce plan. UN ومن المهم اتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الخطة اﻵن.
    Pour terminer, comme je l'ai dit plus tôt, le Botswana a pris des dispositions pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et en assurer le suivi. UN ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    Comme indiqué dans l'annexe II du rapport, l'Éthiopie a pris des mesures pour exécuter le Programme d'action des Nations Unies pour interdire, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وحسب ما يرد في المرفق الثاني بالتقرير، اتخذت إثيوبيا خطوات لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Il a demandé si des mesures avaient été prises pour mettre en œuvre la décision annoncée de la levée de l'état d'urgence. UN وسألت عما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لتنفيذ ما تم الإعلان عنه من رفع حالة الطوارئ.
    10. Note avec inquiétude que le Programme des Nations Unies pour le développement dispose de ressources limitées au cours de son cinquième cycle de programmation, ainsi que les conséquences qui résultent de cette situation pour les pays les moins avancés, et exhorte tous les intéressés à prendre des mesures pour mener à bien les programmes de développement convenus; UN ١٠ - تلاحظ مع القلق حالة ضيق موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال دورته الخامسة للبرمجة وأثر تلك الحالة على أقل البلدان نموا، وتحث جميع من يعنيهم اﻷمر على اتخاذ خطوات لتنفيذ برامجهم اﻹنمائية المتفق عليها؛
    De même, les États-Unis empêchent le Quatuor de prendre des mesures visant à appliquer cet avis consultatif. UN كما تمنع الولايات المتحدة المجموعة الرباعية من اتخاذ خطوات لتنفيذ الفتوى.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe que les missions de maintien de la paix prennent des mesures visant à mettre en œuvre des pratiques environnementales saines dans le but de réduire l'empreinte écologique générale des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 288 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية قيام بعثات حفظ السلام باتخاذ خطوات لتنفيذ الممارسات البيئية السليمة بغية الحد من الأثر البيئي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La communauté internationale devrait prendre d'urgence des mesures pour donner effet aux dispositions des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus