"خطوات لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour lutter contre
        
    • des mesures pour combattre
        
    • des mesures de lutte contre
        
    • des mesures visant à lutter contre
        
    Il est illogique de sa part de prendre des mesures pour lutter contre la violence contre les femmes tout en faisant de l'avortement une infraction pénale. UN ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية.
    La Hongrie a recommandé de prendre des mesures pour lutter contre la traite des êtres humains et de se conformer aux conclusions du Comité des droits de l'enfant et des autres organes conventionnels. UN وأوصت هنغاريا باتخاذ خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر والامتثال لاستنتاجات لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات المعاهدات.
    Le Niger prend des mesures pour lutter contre les coutumes dangereuses, mais cette évolution prend du temps. UN وقال إن بلده يتخذ خطوات لمكافحة العادات الضارة، لكن هذه المهمة تستغرق وقتاً.
    Le HCDH et les mécanismes des droits de l'homme ont pris des mesures pour combattre ce phénomène. UN وقد اتخذت المفوضية وآليات حقوق الإنسان خطوات لمكافحة هذه الآفة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    Elle a ajouté qu'elle entendait prendre des mesures de lutte contre la corruption, parmi lesquelles la création d'un organisme ad hoc et l'organisation d'activités de renforcement des capacités. UN كما ذكرت اعتزامها اتخاذ خطوات لمكافحة الفساد، بما في ذلك من خلال إنشاء وكالة لمكافحة الفساد وتدابير بناء القدرات.
    C'est pourquoi les gouvernements et autorités publiques sont tenus de prendre des mesures visant à lutter contre la violence, même si elle se produit au sein du cercle familial. UN ولهذا السبب فإن الحكومات والمؤسسات الحكومية ملزمة باتخاذ خطوات لمكافحة العنف، حتى ولو كان يحدث في محيط العائلة نفسها.
    Au niveau national, il faut prendre des mesures pour lutter contre la corruption et renforcer les capacités et l'efficacité de l'administration fiscale et des services de police chargés de la lutte contre la criminalité en col blanc. UN فعلى المستوى الوطني، يجب اتخاذ خطوات لمكافحة الفساد وتعزيز قدرات وفعالية سلطات الضرائب وأجهزة الشرطة التي تركِّز على مكافحة جرائم الموظفين الإداريين.
    Les pays d'origine doivent certes prendre des mesures pour lutter contre ce genre d'activités, mais les pays de transit et de destination doivent eux interdire tout commerce découlant d'activités ou de sources illégales. UN وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة.
    Nous avons pris des mesures pour lutter contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et pour mettre en œuvre les 12 conventions de base relatives à la lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما اتخذنا خطوات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ولتنفيذ الاتفاقيات الأساسية الاثنتي عشرة المناهضة للإرهاب، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les gouvernements des États et Territoires ont également pris des mesures pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants: UN 393- كذلك فإن حكومات الولايات والأقاليم تتخذ خطوات لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال:
    Les conséquences de la situation très difficile en matière de sécurité sur celle des droits de l'homme et la vie de la population sont catastrophiques, aussi, le Gouvernement iraquien doit-il prendre des mesures pour lutter contre l'impunité. UN فعواقب الحالة الأمنية الصعبة جدا بالنسبة لحقوق الإنسان للسكان وحياتهم هي عواقب مدمرة، ولا بد لحكومة العراق من اتخاذ خطوات لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Cameroun a également pris des mesures pour lutter contre la vie chère, avec des caravanes itinérantes vendant des produits de grande consommation de masse et des magasins témoins. UN واتخذت الكاميرون أيضا خطوات لمكافحة ارتفاع تكاليف المعيشة، حيث قامت قوافل مبيعات متنقلة بالترويج لمنتجات الاستهلاك الجماهيري والمتاجر التجريبية.
    Il a évoqué les mesures prises pour intégrer les migrants et entretenir un dialogue entre les civilisations, et a félicité l'Autriche d'avoir pris des mesures pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأشار العراق إلى التدابير المتخذة لإدماج المهاجرين وضمان الحوار بين الحضارات، وأثنى على ما اتخذته النمسا من خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les messages, en langue locale, concerneraient les risques de la prolifération, la nécessité de réinsérer les enfants contraints de combattre ou victimes d'exploitation sexuelle, et la détermination de la communauté internationale et de la sous-région à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité généralisée dont bénéficient les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وتشمل الرسائل المذاعة باللغات المحلية التوعية بأخطار انتشار الأسلحة وبضرورة إعادة إدماج الأطفال الذين أجبروا على أن يصبحوا جنودا أو أرقاء جنسيين؛ وبتصميم المجتمع الدولي ودون الإقليمي على اتخاذ خطوات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sa délégation demande une gamme complète de services destinés aux utilisateurs de drogues injectables et des mesures pour combattre la stigmatisation; selon lui, la drogue devrait être décriminalisée. UN وقال إن وفده يطالب بتقديم خدمات شاملة لحقن متعاطي المخدرات ووضع خطوات لمكافحة إلصاق الوصم بهم؛ فهو يرى عدم تجريم تعاطي المخدرات.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    Elle a dernièrement pris des mesures pour combattre la violence familiale qui s'exerce contre les femmes et les enfants. UN وقد اتخذ منذ عهد قريب خطوات لمكافحة العنف العائلي الموجﱠه ضد المرأة والطفل.
    Israël a pris des mesures pour combattre le racisme exercé par des groupes extrémistes à l'encontre des minorités, et, par le biais de son système éducatif, consacre beaucoup de temps et de ressources à l'enseignement de la tolérance et à la sensibilisation des jeunes aux dangers du racisme. UN وأوضح أن اسرائيل اتخذت خطوات لمكافحة العنصرية التي تمارسها المجموعات المتطرفة ضد اﻷقليات، وأن نظامها التعليمي يكرس اهتماما كبيرا ويرصد موارد ضخمة لتدريس التسامح وتعليم الصغار عن مخاطر العنصرية.
    De son côté, le Gouvernement malgache a pris des mesures de lutte contre les conséquences des catastrophes naturelles en créant un fonds national destiné à financer des activités de relèvement et de reconstruction. UN وقد اتخذت حكومة مدغشقر، من جانبها، خطوات لمكافحة عواقب الكوارث الطبيعية، وذلك بإنشاء صندوق وطني لتمويل أنشطة اﻹنعاش والتعمير.
    Pour veiller à une circulation en toute sécurité de l'information, le Gouvernement chinois assume la responsabilité d'empêcher que l'Internet soit inondé d'informations nuisibles et de prendre des mesures visant à lutter contre la cybercriminalité. UN ومن أجل ضمان التدفق الآمن للمعلومات، تتحمل الحكومة الصينية مسؤولية منع إغراق الإنترنت بالمعلومات الضارة، واتخاذ خطوات لمكافحة الجرائم الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus