L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية. |
L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية. |
À moins que des mesures appropriées ne soient prises immédiatement, avant que la situation n'explose, il sera trop tard pour gérer la crise et s'en donner même l'effort. | UN | وما لم تُتخذ خطوات مناسبة الآن وليس بعد فوات الأوان فإن إدارة الأزمة سوف تكون متأخرة ولن تستحق الجهد. |
La Mission a pris les mesures voulues pour redresser la situation. | UN | واتخذت البعثة خطوات مناسبة لتصحيح مظاهر القصور هذه. |
viii) Afin d'améliorer les conditions de sécurité sur les routes, les services concernés du Gouvernement doivent prendre les mesures voulues pour : | UN | ' 8` من أجل تحسين ظروف السلامة على الطرق، يجب على الإدارات المعنية في حكومة الولاية اتخاذ خطوات مناسبة لتحقيق ما يلي: |
30. Nous recommandons que l'administration du PNUD prenne aussi les mesures voulues pour améliorer encore la qualité des rapports d'évaluation de l'exécution des projets. | UN | ٣٠ - وأوصينا بأن يتخذ البرنامج اﻹنمائي خطوات مناسبة أيضا بغية زيادة تحسين نوعية عمليات تقارير تقيم أداء المشاريع. |
Dans le cadre de cette coopération, tous les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour : | UN | وفي سياق هذا التعاون، ينبغي أن تخطو الدول كافة خطوات مناسبة ﻷجل: |
Le Gouvernement avait, par conséquent, pris des mesures appropriées pour réviser la législation relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال. |
Enfin, des mesures appropriées restent encore à prendre pour inspirer confiance dans le système judiciaire. | UN | وأخيراً لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لبعث الثقة في النظام القضائي. |
des mesures appropriées avaient déjà été prises à cet effet. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات مناسبة لهذا الغرض. |
Elle a ajouté que des mesures appropriées pouvaient être prises pour informer les demandeurs qu'ils n'avaient pas le droit de suggérer des noms de fournisseurs. | UN | وأضافت أنه يمكن أن تتخذ خطوات مناسبة ﻹبلاغ مقدمي الطلبات بأنه لا يجوز لهم أن يقترحوا أسماء الموردين. |
Le Pakistan sera obligé de prendre des mesures appropriées pour répondre à cette menace nouvelle et qualitativement plus grave pour sa sécurité. | UN | وسوف تكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات مناسبة للرد على هذا التهديد الجديد المتزايد نوعيا على أمنها. |
Si une irrégularité survient au cours du processus d'éducation, des mesures appropriées sont prises dans les meilleurs délais. | UN | وفي حالة حدوث شيء مخالف خلال عملية التعليم تتخذ خطوات مناسبة بدون تأخير. |
Soulignant qu''il importe que les États Membres prennent des mesures appropriées pour ne pas offrir un refuge à ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme, en veillant à ce qu''ils soient appréhendés et traduits en justice ou extradés, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يدبّرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم، |
Des dispositions auraient été prévues pour permettre aux pays et organisations concernés de prendre les mesures voulues pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région à long terme et faire rapport sur la question. | UN | وسيكون قد تم أيضا اتخاذ ترتيبات لكي تتخذ البلدان والمنظمات المهتمة خطوات مناسبة لرصد احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة على المدى الطويل، وتقديم تقارير عنها. |
L'UNITAR, en collaboration avec le service de la gestion des ressources financières de l'ONUG, a pris les mesures voulues pour appliquer les normes du système de comptabilité des Nations Unies. | UN | اتخذ المعهد، بالاشتراك مــع دائرة إدارة الموارد المالية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، خطوات مناسبة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Bien que des progrès aient été réalisés depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore pris les mesures voulues pour assurer la protection et le respect des droits et libertés reconnus dans la Convention européenne des droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant, comme elles se sont engagées à le faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية، واحترام، الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Bien que des progrès aient été réalisés depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore pris les mesures voulues pour assurer la protection et le respect des droits et libertés reconnus dans la Convention européenne des droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant, comme elles se sont engagées à le faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية واحترام الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Il est alarmé par les informations selon lesquelles les droits économiques des peuples autochtones seraient impunément violés par des sociétés d'exploitation de pétrole et de gaz qui signent des accords dans des conditions manifestement illégales, et l'Etat partie n'aurait pas pris les mesures voulues pour protéger les peuples autochtones contre une telle exploitation. | UN | ومن دواعي جزع اللجنة التقارير التي تفيد بانتهاك الحقوق الاقتصادية للشعوب اﻷصلية من جانب شركات النفط والغاز، دون التعرض ﻷية عقوبات، التي توقع اتفاقات في ظل ظروف غير قانونية على اﻹطلاق، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات مناسبة لحماية الشعوب اﻷصلية من هذا الاستغلال. |
363. Le Comité suggère à l'État partie de prendre les mesures voulues pour donner plein effet juridique au Pacte, afin que les droits qui y sont visés soient pleinement intégrés dans le système juridique. | UN | 363- تقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لمنح العهد الأثر القانوني الكامل حتى يمكن إدراج الحقوق المشمولة بحماية العهد على الوجه الأكمل في النظام القانوني. |
Lorsque le Comité relève une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour remédier à la violation. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
Ces mesures ne peuvent être appliquées aux délinquants de moins de 11 ans dont les parents, tuteurs ou gardiens prennent les mesures qui s'imposent en vue d'assurer leur prise en charge. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه التدابير على الجانحين الذين يقل عمرهم عن ١١ سنة اذا قام اﻵباء أو اﻷوصياء أو الوكلاء باتخاذ خطوات مناسبة لحضانتهم. |