"خطوات نحو" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour
        
    • des mesures en vue
        
    • des dispositions en vue
        
    • des dispositions pour
        
    • mesure pour
        
    • des mesures visant à
        
    • étapes vers
        
    • des mesures en faveur
        
    • des mesures dans
        
    • mesures voulues pour
        
    • des étapes sur la voie
        
    94. Dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale a recommandé que l'Irlande prenne des mesures pour ratifier plusieurs instruments internationaux. UN 94- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تتخذ آيرلندا خطوات نحو التصديق على عدة معاهدات دولية.
    Indiquer si la réforme législative en cours interdit les pratiques discriminatoires liées au veuvage et si l'État partie prend des mesures pour appliquer effectivement l'interdiction de la dot. UN يرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي الجاري يحظر الممارسات التمييزية المتعلقة بالترمل، وما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات نحو إنفاذ حظر دفع المهور.
    Un certain nombre de ces pays ont pris des mesures pour remédier au manque de véhicules blindés de transport de troupes déployés, parfois dans le cadre de l'assistance bilatérale directe. UN واتخذ عددٌ من البلدان المساهمة خطوات نحو معالجة النقص في ناقلات الجنود المدرعة التي جرى نشرها، وتم ذلك في بعض الحالات عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Nous avons aussi noté que différents États prenaient des mesures en vue de ratifier et d'appliquer ce nouveau protocole. UN ولاحظنا أيضا أن دولا مختلفة اتخذت خطوات نحو التصديق على البروتوكول الإضافي الجديد وتنفيذه على الصعيد الوطني.
    c) Souligne qu'il importe que les États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité prennent eux aussi des dispositions en vue de lever l'état d'alerte de leurs forces nucléaires. UN (ج) إبراز أهمية اتخاذ الدول المسلحة نوويا غير الأطراف في المعاهدة أيضا خطوات نحو إلغاء حالة تأهب قواتها النووية.
    Nous, les États Membres, sommes maintenant tenus de contribuer à la constitution de ce Fonds tout en prenant des dispositions pour juguler les changements climatiques et réduire nos émissions de gaz à effet de serre. UN والآن، علينا نحن الدول الأعضاء الالتزام بالإسهام في بناء الصندوق، وأن نتخذ في نفس الوقت خطوات نحو اعتماد تدابير لمكافحة تغيير المناخ والحد من انبعاث غازات الدفيئة.
    Au cours de la période à l'examen, la majorité des cantons ont pris des mesures pour créer leur propre fonction publique. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت أغلبية الكانتونات خطوات نحو إقامة إدارات خاصة بها للخدمة المدنية.
    Depuis, la Nouvelle-Zélande a également exprimé son soutien, le Canada a déclaré qu'il prendrait des mesures pour approuver la Déclaration et les États-Unis ont indiqué qu'ils reconsidéreraient leur position. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت نيوزيلندا هي الأخرى عن تأييدها، وأعلنت كندا ستخطو خطوات نحو إقرار الإعلان، وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أنها ستعيد النظر في موقفها.
    Avec le concours de sa banque nationale de développement, le Gouvernement brésilien a pris des mesures pour l'établissement d'une alliance stratégique avec l'Afrique dans divers secteurs. UN واتخذت حكومة البرازيل خطوات نحو إقامة تحالف استراتيجي مع أفريقيا في مختلف القطاعات وذلك بدعم من مصرفها الوطني الإنمائي.
    De nombreux États membres de l'UE prennent des mesures pour promulguer des lois antitabac très complètes. UN ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين.
    Nous appuyons le Secrétaire général et l'encourageons à prendre des mesures pour combler ce fossé numérique. UN ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Il engage les États à prendre des mesures pour mettre en place au niveau national des procédures de réglementation des activités de production, de transferts et de courtage. UN وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها.
    Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, UN وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا،
    L'Italie est encouragée par l'engagement des principaux partis de prendre des mesures en vue de l'instauration d'une Sierra Leone prospère et démocratique. UN وذكر أن إيطاليا متفائلة بالتزام الأطراف الرئيسية باتخاذ خطوات نحو إقامة مجتمع يسوده الرخاء والديمقراطية في سيراليون.
    Certains États Membres ont commencé à prendre des mesures en vue de cette abolition ou institué un moratoire sur les exécutions. UN وقد اتخذت بعض الدول الأعضاء خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو فرضت وقفا لتنفيذها.
    De plus, nous avons pris des mesures en vue de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les milices privées. UN كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Conformément à son mandat, la FINUL continue à contrôler la cessation des hostilités et à aider l'armée libanaise à prendre des dispositions en vue de l'établissement, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux autorisés. UN وتواصل اليونيفيل، وفقا للولاية المنوطة بها، مراقبة وقف الأعمال العدائية ومساعدة القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ خطوات نحو إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي عناصر مسلحة وأي عتاد وأسلحة غير مرخص لها.
    Conformément à son mandat, elle continue de contrôler la cessation des hostilités et d'aider les Forces armées libanaises à prendre des dispositions en vue de l'établissement, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux autorisés. UN وتواصل القوة أيضا، وفقا للولاية المنوطة بها، مراقبة وقف الأعمال العدائية ومساعدة القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ خطوات نحو إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي عناصر مسلحة وأي عتاد وأسلحة غير مرخص لها.
    Elle a également pris des dispositions pour établir une présence conjointe sur le terrain avec le PNUD dans une démarche innovante de collaboration visant à accroître sa représentation sur le terrain. UN واتخذت أيضا خطوات نحو استحداث وجود ميداني مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تجربة تعاونية ابتكارية ترمي إلى تعزيز تغطية اليونيدو الميدانية.
    En conséquence, je n'ai jusqu'à présent pris aucune mesure pour étoffer l'effectif de la Commission. UN وبناء على ذلك، لم تتخذ حتى اﻵن أي خطوات نحو زيادة عدد موظفي اللجنة.
    Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Le statut de Cités et Gouvernements Locaux Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies : étapes vers l'obtention du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale UN مركز منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة لدى الأمم المتحدة: خطوات نحو الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    La République de Corée a félicité le Rwanda pour avoir instauré une éducation obligatoire et gratuite et avoir pris des mesures en faveur de l'égalité des sexes. UN وأثنت جمهورية كوريا على رواندا لإدخالها التعليم المجاني والإلزامي، ولاتخاذها خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L’Année internationale des volontaires (2001) offre une occasion unique de prendre des mesures dans ce sens. UN وتوفر سنة 2001، وهي السنة الدولية للمتطوعين، فرصة فريدة لاتخاذ خطوات نحو تحقيق هذه الغاية.
    L'État partie est en outre tenu de prendre les mesures voulues pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات نحو منع أي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Au paragraphe 14 de sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité note que les mesures que doit prendre l'Iraq en ce qui concerne les armes de destruction massive et les missiles représentent des étapes sur la voie de l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de tous missiles vecteurs. UN كما نصت الفقرة (14) من القرار 687 (1991) على أن الإجراءات المطلوب من العراق تنفيذها في مجال أسلحة الدمار الشامل والصواريخ تمثل خطوات نحو هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus