Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est également nécessaire d'avoir un programme ayant des étapes clairement définies grâce auxquelles les mesures nécessaires pourront être prises aux niveaux unilatéral, bilatéral et multilatéral. | UN | ومطلوب أيضا وضع برنامج يتضمن خطوات واضحة ومحددة من أجل اتخاذ ما يلزم من تدابير أحادية وثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Les méthodes du cadre logique de programmation prévoyaient bien des opérations spécifiques de suivi et d'évaluation, mais il faudrait néanmoins un certain temps pour que tout le personnel se familiarise avec ces techniques et que les résultats se traduisent dans les programmes eux-mêmes. | UN | وأفادت بأن أساليب اﻹطار المنطقي تشمل فعلا خطوات واضحة بشأن الرصد والتقييم، ولكن تدريب جميع الموظفين على هذه اﻷساليب سيستغرق وقتا، شأنه في ذلك شأن انعكاس النتائج على البرامج ذاتها. |
Les services de protection sociale vont bientôt élaborer un manuel de procédures interdépartementales qui contiendra des mesures précises sur la façon de traiter plus efficacement les victimes du trafic d'êtres humains. | UN | إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles devant être prises pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles devant être prises pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Les États ont pris des mesures claires pour garantir l'identification et la reconstitution des mouvements financiers liés à la corruption et la restitution des avoirs illicites. | UN | وقد اتخذت الدول خطوات واضحة لضمان كشف التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبُّعها وإعادة الموجودات غير المشروعة. |
des mesures claires pendant la transition. Le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
des mesures claires pendant la transition. Le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
L'Organisation des Nations Unies peut contribuer à notre cause en prenant fermement position en faveur d'une budgétisation favorisant l'égalité des sexes imposant à chaque État Membre de prendre des mesures claires. | UN | بوسع الأمم المتحدة أن تساعد عن طريق إصدار إعلان قوي لفائدة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني يُلزم جميع الدول الأعضاء باتخاذ خطوات واضحة. |
des mesures claires pendant la transition. Le conflit en République arabe syrienne ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
La Conférence a décidé de prendre des mesures claires visant à promouvoir le développement scientifique et technologique, notamment dans le domaine de l'autosuffisance telles que l'utilisation pacifique de la technologie, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour soutenir le développement durable des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | قرر المؤتمر تبني خطوات واضحة للتنمية العلمية والتكنولوجية، خاصة ما ينتج من اكتفائها الذاتي كالاستخدام السلمي لتقنية التكنولوجيا في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية دعم التنمية المستدامة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
des mesures claires pendant la transition. Le conflit en République arabe syrienne ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
des mesures claires pendant la transition. Le conflit en République arabe syrienne ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
b) Fixe des étapes clairement définies selon un calendrier rigoureux en vue de la réalisation de cette perspective; | UN | (ب) تُحدِّد خطوات واضحة وفق جدول زمني مؤكد نحو تحقيق ذلك المنظور؛ |
b) Fixe des étapes clairement définies assorties d'un calendrier rigoureux en vue de la réalisation de cette perspective; | UN | (ب) تُحدِّد خطوات واضحة وفق جدول زمني مؤكد نحو تحقيق ذلك المنظور؛ |
b) Fixe des étapes clairement définies assorties d'un calendrier rigoureux en vue de la réalisation de cette perspective; | UN | (ب) تُحدِّد خطوات واضحة وفق جدول زمني مؤكد نحو تحقيق ذلك المنظور؛ |
Les méthodes du cadre logique de programmation prévoyaient bien des opérations spécifiques de suivi et d'évaluation, mais il faudrait néanmoins un certain temps pour que tout le personnel se familiarise avec ces techniques et que les résultats se traduisent dans les programmes eux-mêmes. | UN | وأفادت بأن أساليب اﻹطار المنطقي تشمل فعلا خطوات واضحة بشأن الرصد والتقييم، ولكن تدريب جميع الموظفين على هذه اﻷساليب سيستغرق وقتا، شأنه في ذلك شأن انعكاس النتائج على البرامج ذاتها. |
Cependant, dans les phases de transition consécutives à un conflit, on manque bien souvent de stratégies claires et intégrées, formulées conjointement par les agents humanitaires et de développement et d'autres acteurs, et assorties de mesures précises visant à réduire progressivement et à transférer des tâches essentielles telles que la gestion de l'information et la coordination des donateurs. | UN | وعلى أي حال، لا توجد غالبا في حالات الانتقال بعد انتهاء الصراع استراتيجيات انتقال واضحة ومتكاملة قام بصياغتها فاعلون إنسانيون وإنمائيون وغيرهم وتشمل خطوات واضحة لخفض ونقل المسؤوليات الأساسية كإدارة المعلومات والتنسيق بين المانحين. |