"خطوة أولية" - Traduction Arabe en Français

    • un premier pas
        
    • une première étape
        
    • une étape préliminaire
        
    • une première mesure
        
    • une mesure préliminaire
        
    • constituait une étape initiale
        
    Les États parties ont cependant fait observer que le questionnaire n'était pas un produit final, mais plutôt un premier pas dans la voie de l'établissement et de la mise en œuvre de plans à long terme. UN غير أن الدول الأطراف اعترفت بأن هذا الاستبيان ليس منتجاً نهائياً بل خطوة أولية في عملية تخطيط وتنفيذ طويلة الأجل.
    En dépit de leur importance, les résultats du séminaire ne sont qu'un premier pas en avant. UN وعلى الرغم من أهمية اللقاء، فإن نتائجه ما هي إلا خطوة أولية.
    une première étape a consisté, en 2007, à créer un sous-système d'approvisionnement en moyens contraceptifs pour les femmes et un autre en préservatifs pour les hommes. UN وأنشئ عام 2007 نظام فرعي لتوفير وسائل منع الحمل للنساء ونظام فرعي لتوفير الرفالات بوصفها خطوة أولية لتوطيد هذه السياسة.
    Le renforcement de la capacité locale n'est qu'une première étape du chemin qui mène à leur participation accrue au commerce mondial. UN وتعزيز القدرة المحلية ليس سوى خطوة أولية لزيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    La note d'orientation sur cette méthode de programmation établie par la Division du Programme est une étape préliminaire dans un processus qui devrait éventuellement aboutir à une méthodologie complète expliquée dans des directives pratiques. UN وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية.
    L'ensemble de décisions que nous avons prises collectivement hier doit être considéré comme une première mesure visant à assurer un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ويجب أن ينظر الى مجموعة المقررات التي اتخذناها على نحو جماعي باﻷمس على أنها خطوة أولية صوب ضمان إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le choix d'une gamme de projets appropriés pouvant être mis en oeuvre immédiatement et attractifs pour les donateurs, d'une valeur estimée à 105 millions de dollars, tels qu'élaborés à l'annexe du rapport, est une mesure préliminaire pour générer la confiance des donateurs et appuyer le processus de paix dans son ensemble. UN إن تحديد سلسلة من المشاريع الصالحة للتنفيذ الفوري والتي تجذب المانحين وتقدر قيمتها ﺑ ١٠٥ ملايين دولار، كما هو وارد في مرفق التقرير، خطوة أولية نحو إحياء ثقة المانحين بعملية السلم عموما ودعمهم لها.
    La présente session constituait une étape initiale dont on espérait qu'elle renverserait la tendance négative constatée au niveau du financement des activités de base et permettrait d’accroître régulièrement les ressources en vue de parvenir à l’objectif de 1,1 milliard de dollars par an au titre de ces activés. UN وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل اﻷساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم ١,١ بليون دولار في التمويل اﻷساسي سنويا.
    Les directives environnementales constituent un premier pas important vers un système de réglementation qui prendra forme graduellement au fur et à mesure que les connaissances relatives à la zone s'enrichiront. UN وتأتي المبادئ التوجيهية البيئية خطوة أولية نحو وضع نظام للوائح يكتمل شكله تدريجيا بتزايد المعرفة بالمناطق.
    L'examen de la question du regroupement des contributions afin d'améliorer la capacité des États Membres de budgétiser ces dernières et de les acquitter constituerait un premier pas positif. UN وقال إن بحث مسألة توحيد الأنصبة المقررة من أجل تحسين قدرة الدول الأعضاء على توفير ميزانيات لاشتراكاتها ودفعها قد يكون خطوة أولية طيبة في هذا السبيل.
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de ces résolutions ne serait qu'un premier pas dans tout processus visant à réaliser une paix viable et durable dans la région. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    Il s'agit là d'un premier pas vers l'adhésion au Traité d'Ottawa. UN وهذه خطوة أولية في عملية الانضمام من أجل أن تصبح الصومال طرفا موقعا كاملا في معاهدة أوتاوا.
    Ma délégation considère ce traité comme un pas important mais seulement comme un premier pas. UN ويعتبر وفد بلدي المعاهدة خطوة أولية بل ورئيسية الى اﻷمام.
    Les tribunaux spéciaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie constituent un premier pas important mais tout à fait insuffisant. UN فالمحاكم المخصصة لرواندا ويوغوسلافيا السابقة كانت خطوة أولى هامة، إلا أنها مجرد خطوة أولية.
    En outre, les activités d'exportation dans le cadre régional peuvent être une première étape utile vers une intégration dans le plus vaste marché international. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تصبح الصادرات الإقليمية خطوة أولية فعالة نحو الاندماج في السوق الدولية الأوسع.
    Ces projets pourraient être adaptés aux conditions locales et représenteraient une première étape dans la mise en oeuvre d'une action pluridisciplinaire de lutte contre la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إن هذه المشاريع يمكن مواءمتها مع الظروف المحلية، كما أنها ستشكِّل خطوة أولية في تشجيع القيام بأعمال متعددة التخصصات من أجل تقليل الفقر.
    Cette évaluation constituerait une première étape dans la formulation de propositions visant à répondre aux préoccupations du Soudan à cet égard et permettrait donc le retrait de ses unités de police. UN وهذا التقييم من شأنه أن يشكل خطوة أولية في وضع مقترحات ترمي إلى تبديد مخاوف البلد في هذا الصدد، مما يتيح انسحاب وحدات الشرطة التابعة له.
    Le Comité d'audit a examiné le questionnaire et observé que les réponses qui seraient fournies constitueraient une première étape en vue de l'adoption des meilleures pratiques en matière d'évaluation périodique de la performance. UN واستعرضت لجنة مراجعة الحسابات الاستبيان ولاحظت أن إنجازه سينظر إليه على أنه خطوة أولية في إرساء الممارسة المثلى المتمثلة في تقييم الأداء بصفة منتظمة وفي الحفاظ على هذه الممارسة.
    Dans la plupart des juridictions, la reconnaissance formelle des droits de l'homme dans la constitution est une étape préliminaire. UN وفي معظم الولايات القضائية، يمثل الاعتراف الرسمي بحقوق الإنسان في الدستور خطوة أولية.
    L'évaluation des techniques de dépollution est une étape préliminaire utile pour le choix de mesures de dépollution appropriées. UN وأن تقييم تكنولوجيات المعالجة يعد خطوة أولية مفيدة لانتقاء تدابير ملائمة للمعالجة.
    En outre, ce retrait est une première mesure destinée à remédier aux conséquences de la rupture du droit international que furent les protocoles secrets accompagnant le Pacte Molotov-Ribbentrop du 23 août 1939, en vertu desquels l'Europe était divisée en sphères d'influence. UN وعلاوة على ذلك، يعد الانسحاب خطوة أولية صوب معالجة عواقب خرق للقانون الدولي، أي البروتوكولات السرية الملحقة بميثاق مولوتوف ـ يبنتروب المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٣٩، التي قسمت أوروبا بمقتضاها إلى مناطق نفوذ.
    La diffusion de ces circulaires était une mesure préliminaire qui s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés par le Guyana pour lutter contre le financement du terrorisme en attendant la promulgation des lois nationales y relatives. UN ولقد كان إصدار المنشورين خطوة أولية اتخذتها غيانا من أجل مكافحة تمويل الإرهاب إلى حين سن تشريع محلي يتناول مسألة تمويل الإرهاب.
    La présente session constituait une étape initiale dont on espérait qu'elle renverserait la tendance négative constatée au niveau du financement des activités de base et permettrait d’accroître régulièrement les ressources en vue de parvenir à l’objectif de 1,1 milliard de dollars par an au titre de ces activés. UN وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل الأساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم 1,1 بليون دولار في التمويل الأساسي سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus