"خطوة إلى الأمام" - Traduction Arabe en Français

    • un pas en avant
        
    • constitue un progrès
        
    • Avancez
        
    • 'avancer
        
    • un pas dans la bonne direction
        
    • une avancée
        
    • est un pas
        
    • un pas de plus vers
        
    • constitué un progrès
        
    • constituait un progrès
        
    • un véritable pas en avant
        
    • d'aller plus loin
        
    • longueur d'avance
        
    • donc d'un pas Délice de
        
    • progrès notable
        
    Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. UN وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي.
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    Néanmoins, l'augmentation du nombre d'ambassadrices congolaises et chefs de missions diplomatiques représente un pas en avant. UN ومع ذلك، قالت إن زيادة عدد النساء الكونغوليات السفيرات ورئيسات البعثات الدبلوماسية هي خطوة إلى الأمام.
    Après des années de progrès hésitants, 2008 a permis de faire un pas en avant. UN فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    En 2008, elle a fait un pas en avant et, en 2009, je crois qu'elle en a fait plus. UN أما في عام 2009 فإنه خطا، في اعتقادي، أكثر من خطوة إلى الأمام.
    L'existence d'un plan technique qui permet aux fonctionnaires femmes de pouvoir analyser, étudier attentivement et d'intervenir judicieusement est considérée comme un pas en avant. UN ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant pour faire de Vision 2021 une réalité. UN ونعتقد أن هذه خطوة إلى الأمام في ترجمة رؤية 2021 إلى واقع.
    L'Union européenne se félicite des mesures annoncées par le Gouvernement israélien, qu'il considère comme un pas en avant. UN ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنتها الحكومة الإسرائيلية باعتبارها خطوة إلى الأمام.
    Mais chaque fois qu'on fait un pas, un autre pays vient dire < < oui mais nous, nous voulons un siège > > , etc, etc. Donc, on fait un pas en avant et un pas en arrière, mais cela ne doit pas nous décourager. UN لكن في كل مرة نثير فيها هذا الأمر، نتقدم خطوة إلى الأمام ونرجع خطوتين إلى الوراء. مع ذلك، ينبغي ألا يخور عزمنا.
    L'examen de cette proposition marquait un pas en avant dans l'examen approfondi des problèmes que pose le traitement de la dette souveraine. UN وشكل النظر في الاقتراح المتعلق بهذه الآلية خطوة إلى الأمام نحو معالجة مشاكل الديون السيادية بصورة شمولية.
    Ceci est un pas en avant qui devrait faciliter nos délibérations. UN وهذه خطوة إلى الأمام ينبغي لها أن تيّسر سير مداولاتنا.
    Je tiens à vous assurer de l'appui indéfectible de ma délégation dans les efforts que vous ferez pour nous faire faire un pas en avant vers la résolution de notre problème actuel. UN وأدود أن أؤكد لكم دعم وفدي الكامل لجهودكم الرامية إلى المضي بنا خطوة إلى الأمام لحسم هذه المشكلة.
    Cela constitue un progrès vers l'objectif de disposer de rapports véritablement substantiels sur les travaux du Conseil de sécurité. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    MAN: Corbeaux, Avancez.. Open Subtitles أيها الغربان، خطوة إلى الأمام.
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    L'intégration de la Déclaration dans l'ordre juridique interne de certains pays, tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur, est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    Celle-ci constitue une avancée dans le combat contre ce phénomène dans la mesure où elle érige le trafic d'enfants en infraction. UN ويشكل هذا القانون خطوة إلى الأمام في مسار مكافحة هذه الظاهرة، حيث إنه يضع الاتجار بالأطفال في عداد الجرائم.
    Néanmoins, nous nous félicitons sincèrement de l'adoption de l'ordre du jour et sommes prêts à faire un pas de plus vers l'adoption d'un programme de travail. UN ولكننا نرحب بكل صدق باعتماد جدول الأعمال، ونحن مستعدون لنخطو خطوة إلى الأمام على درب اعتماد برنامج العمل.
    La mise au point et l'introduction de matériel didactique sur le respect des femmes aux niveaux fédéral et régional, de même que la promotion de techniques agricoles tenant compte des spécificités féminines a constitué un progrès. UN وكان وضع واستحداث مواد للتدريب الجنساني على المستويين الاتحادي والإقليمي وتعزيز التكنولوجيات الزراعية الصديقة للمرأة خطوة إلى الأمام.
    29. Se référant aux droits des femmes, la France s'est félicitée du projet de code de la famille, qui constituait un progrès. UN 29- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، رحبت فرنسا بمشروع قانون الأسرة، ورأت أنه يشكل خطوة إلى الأمام.
    Alors que la Commission, lors de ses précédentes sessions, avait été incapable de se mettre d'accord sur des orientations et des propositions spécifiques et que les importantes conférences et réunions consacrées au désarmement s'étaient soldées par un échec, le simple fait que nous ayons pu nous entendre sur les points de l'ordre du jour a constitué un véritable pas en avant. UN وفي ضوء عدم تمكن الهيئة من التوصل إلى توافق في الآراء حول مبادئ توجيهية أو مقترحات محددة في دوراتها السابقة والنتائج غير الناجحة لمؤتمرات واجتماعات نزع السلاح الهامة، فإن مجرد نجاحنا في الاتفاق على بنود جدول الأعمال كان خطوة إلى الأمام.
    Il s'agit maintenant d'aller plus loin en aidant les États Membres à développer ces capacités et à les mettre au service d'une croissance qui atténue la pauvreté. UN وفترة السنتين الراهنة سوف تدفع الجهود المبذولة في هذا الصدد خطوة إلى اﻷمام من خلال دعم الدول اﻷعضاء في مجال تنمية وتطبيق هذه القدرات من منطلق تعزيز النمو المخفف لحدة الفقر.
    Interrogeons les passagers qui doivent embarquer sur le ferry *comme ça le tueur ne se doutera de rien et si on identifie la victime, on aura une longueur d'avance. Open Subtitles فمن الأفضل أن القاتل لا يعرف عن هذا إذا تعرفنا على الجثة سنتقدم خطوة إلى الأمام حسنا
    L’énonciation de principes et de pratiques rationnelles dans le domaine social marquait un progrès notable. UN ويمثل وضع المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة خطوة إلى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus