"خطوة من" - Traduction Arabe en Français

    • étape de
        
    • étape du
        
    • stades de
        
    • une des
        
    • étape est
        
    • un pas
        
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    On va tout mettre a plat, on va tout reconstruire chaque étape de votre protocole de sécurité, a commencer dès ici, dès maintenant. Open Subtitles سوف نقوم بهدم سوف نقوم بإعادة هيكلة كل خطوة من البروتوكول الأمني الخاص بك بدءًا من هنا، الآن
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Les préjugés associés au viol et aux autres formes de violence sexuelle aggravent les préjugés associés au VIH, compliquant ainsi l'accès des femmes à la justice en créant des obstacles à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وأنواع الوصم المرتبط بالاغتصاب والأشكال الأخرى للعنف الجنسي تعقِّد أنواع الوصم المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، مما يخلق عقبات في كل خطوة من خطوات العملية القضائية الأمر الذي يعِّقد إمكانية نيل المرأة للعدالة.
    Comme nous l'avons déjà dit, cette conférence ne constitue que l'une des diverses étapes dans cette direction. UN وكما تم الاتفاق على ذلك، لا يشكل هذا المؤتمر سوى خطوة من خطوات عديدة في ذلك الاتجاه.
    Chaque étape est décrite ci-après. UN وفيما يلي شرحٌ لكل خطوة من الخطوات التتابعية.
    On est un pas plus proche pour construire la nouvelle Grange, pour mettre fin aux Perturbations. Open Subtitles لقد اقتربنا خطوة من بناء الحظيرة الجديدة وانهاء الاضطرابات
    Toutefois, à chaque étape de chaque action engagée, il convient d'examiner et de suivre l'impact sur les droits de l'homme de l'étape en question et de l'action dans son ensemble. UN غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان.
    La condition obligatoire de la participation des femmes à chaque étape de la planification et de la programmation a été faiblement appliquée. UN أما تنفيذ المطلب الإلزامي بمشاركة المرأة في كل خطوة من عملية التخطيط والبرمجة فقد اتسم بالضعف.
    Chaque étape de l'opération a été soigneusement contrôlée. UN وتم رصد كل خطوة من خطوات التنفيذ بدقة.
    En outre, il n'y a pas de calendrier précis pour chaque étape de la procédure, et pour l'octroi éventuel de la citoyenneté. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد أُطر زمنية واضحة مقررة لكل خطوة من خطوات العملية، بما في ذلك إمكانية منح الجنسية.
    Ils nous ont tous appuyés et continuent de le faire à chaque étape de notre parcours de développement. UN وقد قدم لنا الجميع الدعم واستمروا في ذلك في كل خطوة من رحلتنا الإنمائية.
    De nombreuses méthodes sont disponibles pour chaque étape du processus. UN وثمة طرق عديدة متوافرة لكل خطوة من خطوات العملية.
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Ces droits devraient au contraire être pris en considération à chaque étape du processus. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    À chacun des stades de la recherche, il conviendrait d'analyser, d'estimer et d'évaluer les données afin de pouvoir déceler toutes conséquences fâcheuses que les recherches pourraient avoir pour la santé, l'environnement et la société et d'empêcher ainsi que les découvertes scientifiques ne soient employées à mauvais escient pour porter atteinte à la nature ou à la santé de la population. UN في كل خطوة من مجمل العملية البحثية، ينبغي تحليل البيانات وتقديرها وتقييمها للتنبؤ بأي نتائج سلبية محتملة على الصحة العامة والطبيعة والمجتمع لمنع إساءة استعمال الإنجازات العلمية في الإضرار بالطبيعة والصحة العامة.
    f) Fournir des services d'appui appropriés aux enfants victimes à tous les stades de la procédure judiciaire; UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Fournir des services d'appui appropriés aux enfants victimes à tous les stades de la procédure judiciaire; UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    Nous pensons que c'est là une des mesures les plus importantes à prendre. UN ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Ce texte constitue l'une des nombreuses étapes à franchir pour améliorer la réglementation et la surveillance et pour réformer le système économique international. UN ويشكل النص خطوة من خطوات عديدة ينبغي قطعها لتحسين القوانين التنظيمية والرصد وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Chaque étape est décrite ci-après. UN وفيما يلي شرحٌ لكل خطوة من الخطوات التتابعية.
    On est à un pas de découvrir qui elle est, et qui lui a fait ça. Open Subtitles نحن أقرب خطوة من معرفة من هى ومن فعل ذلك بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus