"خطوة واحدة" - Traduction Arabe en Français

    • un pas
        
    • une étape
        
    • une seule étape
        
    • une longueur
        
    • un coup
        
    • un seul coup
        
    • un seul pas
        
    • guichet unique
        
    • première étape
        
    • une seule mesure
        
    • plus près de
        
    - Je ne peux pas faire un pas sans être surveillé? Open Subtitles ألا يمكنني أخذ خطوة واحدة من دون ان تراقبني؟
    Si vous faites un pas vers moi, je vous tues. Open Subtitles إذا قمتِ بالتقدم خطوة واحدة بإتجاهي سوف أقتلكِ
    Si je me suis trompé, tu fais un pas en arrière, vers la porte. Open Subtitles و إذا ما سأقوله خطأ ترجع خطوة واحدة للخلف باتجاه الباب
    Prenons juste les choses une étape à la fois, ok ? Open Subtitles دعنا فقط أعتبر خطوة واحدة في وقت واحد، حسنا؟
    Le maintien de la paix ne constitue donc qu'une étape du processus de règlement des conflits, avec lequel il ne faut pas le confondre. UN ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Il est bien évident que la réforme du système économique international ne se fera pas en une seule étape. UN 43 - ومن الواضح أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي لن يتم في خطوة واحدة.
    Ces porcs ont une longueur d'avance. Open Subtitles هؤلاء الخنازير على بعض خطوة واحدة فقط منا
    Il nous reste un pas, un dernier pas. UN وما زالت هناك خطوة واحدة باقية، خطوة أخيرة.
    Enfin, la réforme de gestion convenue lors du Sommet constitue un pas dans la bonne direction, mais rien de plus. UN أخيرا، إن الإصلاحات الإدارية التي تم الاتفاق عليها في اجتماع القمة خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها مجرد خطوة واحدة.
    De là, il n'y a qu'un pas jusqu'à leur perpétration sur une grande échelle. UN ولا تظل هناك سوى خطوة واحدة لكي يصبح ارتكاب هذه الانتهاكات واسع النطاق.
    C'est un pas vers l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN إنه خطوة واحدة نحو الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية.
    Pour l'Azerbaïdjan, tant qu'il restera une femme prise en otage dans le monde, le monde n'aura pas avancé d'un pas vers la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN وترى أذربيجان أن وجود امرأة واحدة أسيرة في العالم يعني أنه لم يتقدم ولا خطوة واحدة نحو تطبيق الحقوق اﻷساسية للمرأة.
    Si l'on fait un pas pour rétablir la paix, le monde de l'islam est prêt à faire deux autres pas. UN وإذا اتُخذت خطوة واحدة صوب السلام، فإن العالم اﻹسلامي مستعد لاتخاذ خطوتين إضافيتين.
    M. Duarte a dit que l'issue n'était qu'à un pas de nous, et il est de fait que nous avons fait des progrès considérables. UN فلقد ذكر السيد دوارتي أننا على بعد خطوة واحدة لتحقيق إنجاز هام. وبالفعل فقد حققنا تقدماً ملحوظاً.
    Le peuple cubain a toujours résisté et ne reculera pas d'un pas. UN واستطرد قائلا إن الشعب الكوبي دأب على المقاومة ولن يرتد خطوة واحدة.
    Certes, il ne s'agit là que d'une étape d'un processus, mais c'est une étape fondamentale. UN وفي حين أنها ليست سوى خطوة واحدة في العملية، فإنها خطوة هامة وجوهرية.
    Cette démultiplication du barème découle du choix qui a été fait entre l'approche en une étape ou en plusieurs pour la réduction de 50 % des effets de la formule de limitation des variations des quotes-parts. UN إن تخفيف الجدول على هذا النحو، ناجم عن الخيار الذي تم بين اﻷخذ بنهـــج خطوة واحدة أو نهج عدة خطوات لخفض نسبة اﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط تحديـــد اﻷنصبة
    Enfin, je joins ma voix à celles et à ceux qui ont rappelé que 2015 n'est qu'une étape, à mi-chemin vers l'éradication de la pauvreté. UN ختاما، أود أن أضم صوتي إلى الذين ذكّرونا أن عام 2015 ليس سوى خطوة واحدة في منتصف الرحلة إلى القضاء على الفقر.
    La réduction de 50 % des effets de la formule de limitation prescrite par la résolution 48/223 B peut et doit être assurée en une seule étape. UN ويمكن، بل يجب، تحقيق اﻹنهاء التدريجي لنسبة اﻟ ٥٠ في المائة من أثر مخطط الحدود المطلوب في القرار ٤٨/٢٢٣ باء في خطوة واحدة.
    Intelligent pour garder une longueur d'avance sur la police. Open Subtitles طريقة ذكية للمحافظة على خطوة واحدة متقدماً على المحلية
    Tu peux croire avoir la main... mais si tu ne fais pas attention, ton adversaire peut t'endormir... et avec un coup... Open Subtitles قد يبدو لكِ أنّك من سيربح لكن إن لم تنتبهي جيّداً، بوسع خصمك مفاجئتك باللعب. خطوة واحدة.
    Un seul mouvement. un seul coup et je vous envoie là où vous devriez être : Open Subtitles خطوة واحدة,خطوة واحدة وسوف أرسلك إلى الجحيم حيث تنتمى
    Néanmoins, d'un point de vue pragmatique, force est de reconnaître que nous ne pouvons franchir qu'un seul pas à la fois et que le mieux est l'ennemi du bien. UN لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد.
    Ce service est conçu comme un site Web équivalent à un " guichet unique " avec base de données, réseaux, moteurs de recherche et tribune électronique. UN وسيتكون النظام من موقع واحد على الشبكة العالمية يستجيب في خطوة واحدة ومزود بقاعدة للبيانات وشبكات وقدرة بحثية ومنتديات للمناقشات المباشرة.
    La Conférence n'était donc qu'une première étape vers l'application générale de ces principes au niveau mondial. UN ولم يكن المؤتمر سوى خطوة واحدة مبكرة من أجل إقرارها على الصعيد العالمي.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    Donc, à partir de cet automne, je serai un pas plus près de mon rêve d'être avocate. Open Subtitles لذلك، وابتداء من هذا الخريف، و وسوف تكون خطوة واحدة أقرب إلى حلمي في أن تصبح محامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus