"خطوتان" - Traduction Arabe en Français

    • Deux pas
        
    • sont des étapes
        
    • sont des mesures
        
    • deux étapes
        
    • sont des pas
        
    • constituent des pas
        
    • constitué des progrès
        
    • sont tout deux des pas
        
    • un niveau de procédure
        
    • représentent des étapes
        
    • Deux à
        
    Un ou Deux pas de plus sur ce passage piéton, avec cette voiture fonçant sur lui, il n'aurait jamais survécu. Open Subtitles خطوة أو خطوتان عن ممر المشاه مع وجود سيارة منحرفة تجاهه لم يكن ليخطوها أبد
    Tu es à Deux pas pour récupérer ta clé de voiture et rentrer chez toi. Open Subtitles الآن أنت أقرب خطوتان من الحصول على مفاتيح سيارتك والذهاب للمنزل
    Quand ces tensions cesseront-elles et quant pourrons-nous parvenir à une coexistence harmonieuse? Car pour chaque pas fait en direction de la paix, il semble que l'on fasse Deux pas en arrière. UN فمتى سيتوقف هذا التوتر ومتى سيتحقق التعايش في وئام؟ فكل خطوة تتخذ نحو إحراز تقدم صوب السلام، تتخذ، فيما يبدو، خطوتان إلى الوراء.
    La création du Conseil des droits de l'homme et le lancement de l'Examen périodique universel sont des étapes importantes en vue de promouvoir les valeurs de la Déclaration universelle. UN إن تأسيس مجلس حقوق الإنسان وبدء الاستعراض الدوري الشامل خطوتان مهمتان للنهوض بقيم الإعلان العالمي.
    Le renforcement du rôle de l'Assemblée générale et l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, avec la participation des pays en développement dans toutes les catégories de membres, sont des mesures importantes et nécessaires sur la voie de la démocratisation et d'une plus grande légitimité. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    L'invasion se fera en deux étapes. Une étape navale, puis une étape terrestre. Open Subtitles هناك خطوتان في الغزو مرحلة بحرية و مرحلة برية
    Ces deux événements sont des pas importants dans le processus d'élimination du colonialisme, ce dernier allant à contre-courant de la présente évolution de notre civilisation. UN وهاتان خطوتان هامتان في عملية استئصال الاستعمار، الذي يتناقض مع التطور الحالي للحضارة.
    La création du Système international d'information sur la préparation aux situations d'urgence et les moyens d'intervention, en mars 1994, ainsi que la création du poste de Coordonnateur des secours d'urgence constituent des pas importants vers l'efficacité de l'action de l'ONU dans le secteur humanitaire. UN إن إنشاء نظام المعلومات الدولي للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ، وإنشاء منصب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، خطوتان هامتان في سبيل تحقيق فعالية عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    À cet égard, le traité signé récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie et l'Examen du dispositif nucléaire présenté par les États-Unis sont tout deux des pas dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، فإن المعاهدة الأخيرة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومراجعة الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة خطوتان في الاتجاه الصحيح.
    6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. UN 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء.
    L'élargissement de l'Union européenne et l'introduction de l'Euro représentent des étapes historiques qui visent à sauvegarder l'avenir pour les générations futures, étapes que personne n'aurait imaginées il y a seulement 10 ans. UN إن توسيع الاتحاد اﻷوروبي وإدخال اليورو هما خطوتان تاريخيتان لضمان المستقبل لﻷجيال القادمة، ولم يكن ﻷحد أن يتصور قبل ٠١ سنوات فقط أن من الممكن تحقيقهما.
    Il s'agit là de Deux pas considérables sur la voie du renforcement de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, auxquels nous ne pouvons manquer de rendre hommage dans le cadre de cette Conférence. UN هاتان خطوتان هامتان على طريق تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة، ولا يسعنا إلا أن نشيد بهما في إطار هذا المؤتمر.
    Je me félicite également des décisions prises récemment par Cuba en vue d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. Ce sont là Deux pas supplémentaires vers l'universalité des normes mondiales de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وأرحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها كوبا للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو، وهاتان خطوتان إضافيتان إلى الأمام من أجل إضفاء الطابع العالمي للقواعد العالمية لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Mets-toi face à moi. Fais Deux pas en avant. Open Subtitles وجهتك ناحيتي وخذ خطوتان للأمام
    Deux pas en arrière, contre le mur. Open Subtitles خطوتان إلى الوراءِ، وواجه الحائط.
    Ou dans mon cas... Deux pas en avant, un pas en arrière. Open Subtitles ...أو في حالتي خطوتان للأمام و خطوة للخلف
    Attends. Si Hal est ici, tu fais encore Deux pas en avant. Open Subtitles لو أن هال هنا فعليك أن تخطي خطوتان
    La promotion du développement économique et l'amélioration de la qualité de la vie dans les territoires occupés sont des étapes essentielles à la création d'un environnement favorable à la mise en oeuvre sans heurt du processus de paix. UN وإن النهوض بالتنمية الاقتصاديــة وتحسين نوعية الحيــاة فـــي اﻷراضــي المحتلــة هما خطوتان أساسيتان ﻹقامة بيئة تفضي إلى التنفيذ السلس لعملية السلام.
    Des réunions d'informations officieuses et un nombre croissant de débats publics sur une série de thèmes sont des mesures positives, et les séances de synthèse également se sont avérées utiles à cet égard. UN فالإحاطات الإعلامية غير الرسمية والعدد المتزايد من المناقشات المفتوحة بشأن طائفة من الموضوعات هما خطوتان إيجابيتان، وأثبتت الجلسات الختامية أيضا أنها مفيدة في هذا الصدد.
    Elles comprennent deux étapes : d’abord, le personnel du FMI se rend dans le pays concerné et élabore un rapport; ensuite, le rapport est examiné par le Conseil d’administration du FMI et le Président du Conseil d’administration rend compte de cet examen au gouvernement intéressé. UN وهناك خطوتان في عملية تنفيذ المادة الرابعة: إذ يقوم، أولا، أحد موظفي الصندوق بزيارة البلد وإعداد تقرير؛ ثم يناقش المجلس التنفيذي للصندوق هذا التقرير، ليرسل الموجز الذي أعده الرئيس عن تلك المناقشات إلى الحكومة.
    La mise en oeuvre de la Stratégie d'aide à la croissance économique et de lutte contre la pauvreté de la Mongolie et l'approbation de la nouvelle Stratégie d'aide de la Banque mondiale à son pays sont des pas importants sur la voie de la réalisation du Consensus de Monterrey. UN وأضاف أن تنفيذ استراتيجية منغوليا لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر ومصادقة البنك الدولي على استراتيجية المساعدة القطرية لمنغوليا، خطوتان هامتان نحو الوفاء بتوافق آراء مونتيري.
    OUTline NZ et GenderBridge conviennent que la loi sur l'union civile et la loi portant réforme de la loi sur la prostitution constituent des pas importants à cet égard, tout en soulignant la nécessité de faire davantage. UN وأقرت منظمتا الخط الخارجي والجسر بين الجنسين بأن قانون الارتباط المدني والقانون المعدِّل للقانون المتعلق بالبغاء خطوتان هامتان في هذا الشأن، مع تشديدهما على ضرورة فعل المزيد.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    À cet égard, le traité signé récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie et l'Examen du dispositif nucléaire présenté par les États-Unis sont tout deux des pas dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، فإن المعاهدة الأخيرة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومراجعة الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة خطوتان في الاتجاه الصحيح.
    6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. UN 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء.
    La ratification et le respect universel et global des instruments juridiques qui sont déjà en vigueur en matière de prolifération nucléaire représentent des étapes essentielles en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN إن التصديق على الصكوك القانونية السارية المفعول بشأن الانتشار النووي، مع التقيد العام والتام بها، خطوتان أساسيتان نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Tu te souviens ? Deux à droite... Open Subtitles أتذكر، خطوتان إلى اليمين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus